Послание к Римлянам глава 2
Επιστολή προς Ρωμαίους 2Подстрочный перевод Библии
☑1 Διὸ Потому ἀναπολόγητος неизвиняем εἶ, ты есть, ὦ о ἄνθρωπε человек πᾶς всякий ὁ κρίνων· судящий; ἐν в ᾧ котором γὰρ ведь κρίνεις судишь τὸν ἕτερον, другого, σεαυτὸν тебя самого κατακρίνεις, осуждаешь, τὰ γὰρ ведь αὐτὰ то же πράσσεις делаешь ὁ κρίνων. судящий.☑2 οἴδαμεν Знаем δὲ же ὅτι что τὸ κρίμα суд τοῦ θεοῦ Бога ἐστιν есть κατὰ по ἀλήθειαν истине ἐπὶ на τοὺς τὰ τοιαῦτα таковое πράσσοντας. делающих.☑3 λογίζῃ Считаешь δὲ же τοῦτο, это, ὦ о ἄνθρωπε человек ὁ κρίνων судящий τοὺς τὰ τοιαῦτα таковое πράσσοντας делающих καὶ и ποιῶν творящий αὐτά, то же, ὅτι что σὺ ты ἐκφεύξῃ избежишь τὸ κρίμα суда τοῦ θεοῦ; Бога?☑4 ἢ Или τοῦ πλούτου богатства τῆς χρηστότητος доброты αὐτοῦ Его καὶ и τῆς ἀνοχῆς снисхождения καὶ и τῆς μακροθυμίας долготерпения καταφρονεῖς, презираешь, ἀγνοῶν незнающий ὅτι что τὸ χρηστὸν доброе τοῦ θεοῦ Бога εἰς в μετάνοιάν покаяние σε тебя ἄγει; ведёт?☑5 κατὰ По δὲ же τὴν σκληρότητά жестокости σου твоей καὶ и ἀμετανόητον непокаянному καρδίαν сердцу θησαυρίζεις копишь σεαυτῷ тебе самому ὀργὴν гнев ἐν на ἡμέρᾳ день ὀργῆς гнева καὶ и ἀποκαλύψεως открытия δικαιοκρισίας правосудия τοῦ θεοῦ, Бога,☑6 ὃς Который ἀποδώσει отдаст ἑκάστῳ каждому κατὰ по τὰ ἔργα делам αὐτοῦ, его,☑7 τοῖς которым μὲν то καθ᾽ по ὑπομονὴν стойкости ἔργου де́ла ἀγαθοῦ доброго δόξαν славу καὶ и τιμὴν честь καὶ и ἀφθαρσίαν нетленность ζητοῦσιν, ищущим, ζωὴν жизнь αἰώνιον· вечную;☑8 τοῖς которым δὲ же ἐξ из ἐριθείας соперничества καὶ и ἀπειθοῦσι не покоряющимся τῇ ἀληθείᾳ истине πειθομένοις покоряющимся δὲ же τῇ ἀδικίᾳ, неправедности, ὀργὴ гнев καὶ и θυμός. ярость.☑9 θλῖψις Бедствие καὶ и στενοχωρία притеснение ἐπὶ на πᾶσαν всякую ψυχὴν душу ἀνθρώπου человека τοῦ κατεργαζομένου делающего τὸ κακόν, зло, Ἰουδαίου Иудея τε πρῶτον сначала καὶ и Ἕλληνος· Эллина;☑10 δόξα слава δὲ же καὶ и τιμὴ честь καὶ и εἰρήνη мир παντὶ всякому τῷ ἐργαζομένῳ делающему τὸ ἀγαθόν, доброе, Ἰουδαίῳ Иудею τε πρῶτον сначала καὶ и Ἕλληνι· Эллину;☑11 οὐ не γάρ ведь ἐστιν есть προσωπολημψία лицеприятие παρὰ у τῷ θεῷ. Бога.☑12 ὅσοι Сколькие γὰρ ведь ἀνόμως беззаконно ἥμαρτον, согрешили, ἀνόμως беззаконно καὶ и ἀπολοῦνται· погибнут; καὶ и ὅσοι сколькие ἐν в νόμῳ Законе ἥμαρτον, согрешили, διὰ через νόμου Закон κριθήσονται· будут судимы;☑13 οὐ не γὰρ ведь οἱ ἀκροαταὶ слушатели νόμου Закона δίκαιοι праведные παρὰ у [τῷ] θεῷ, Бога, ἀλλ᾽ но οἱ ποιηταὶ деятели νόμου Закона δικαιωθήσονται. будут оправданы.☑14 ὅταν Когда γὰρ ведь ἔθνη язычники τὰ μὴ не νόμον Закон ἔχοντα имеющие φύσει [по] природе τὰ τοῦ νόμου законное ποιῶσιν, делали, οὗτοι эти νόμον Закон μὴ не ἔχοντες имеющие ἑαυτοῖς сами себе εἰσιν есть νόμος· закон;☑15 οἵτινες которые ἐνδείκνυνται показывают τὸ ἔργον дело τοῦ νόμου Закона γραπτὸν написанное ἐν в ταῖς καρδίαις сердцах αὐτῶν, их, συμμαρτυρούσης сосвидетельствующей αὐτῶν их τῆς συνειδήσεως совести καὶ и μεταξὺ между ἀλλήλων друг дру́гом τῶν λογισμῶν рассуждений κατηγορούντων обвиняющих ἢ или καὶ и ἀπολογουμένων, говорящих в защиту,☑16 ἐν в ἡμέρᾳ день ὅτε когда κρίνει судит ὁ θεὸς Бог τὰ κρυπτὰ тайные [дела́] τῶν ἀνθρώπων людей κατὰ по τὸ εὐαγγέλιόν благовестию μου моему διὰ через Χριστοῦ Христа Ἰησοῦ. Иисуса.☑17 Εἰ Если δὲ же σὺ ты Ἰουδαῖος Иудей ἐπονομάζῃ называешься καὶ и ἐπαναπαύῃ покоишься на νόμῳ Законе καὶ и καυχᾶσαι гордишься ἐν в θεῷ Боге☑18 καὶ и γινώσκεις знаешь τὸ θέλημα волю καὶ и δοκιμάζεις распознаёшь τὰ διαφέροντα отличающееся κατηχούμενος наставляемый ἐκ из τοῦ νόμου, Закона,☑19 πέποιθάς и ты убеждён τε σεαυτὸν тебя самого ὁδηγὸν поводырём εἶναι быть τυφλῶν, слепых, φῶς свет τῶν [которых] ἐν во σκότει, тьме,☑20 παιδευτὴν воспитателем ἀφρόνων, неразумных, διδάσκαλον учителем νηπίων, младенцев, ἔχοντα имеющего τὴν μόρφωσιν образ τῆς γνώσεως знания καὶ и τῆς ἀληθείας истины ἐν в τῷ νόμῳ· Законе;☑21 ὁ οὖν итак διδάσκων уча ἕτερον другого σεαυτὸν тебя самого οὐ не διδάσκεις; учишь? ὁ κηρύσσων Возвещающий μὴ не κλέπτειν красть κλέπτεις; крадёшь?☑22 ὁ λέγων Говорящий μὴ не μοιχεύειν прелюбодействовать μοιχεύεις; прелюбодействуешь? ὁ βδελυσσόμενος Гнушающийся τὰ εἴδωλα идолами ἱεροσυλεῖς; грабишь капища?☑23 ὃς Который ἐν в νόμῳ Законе καυχᾶσαι, гордишься, διὰ через τῆς παραβάσεως преступление τοῦ νόμου Закона τὸν θεὸν Бога ἀτιμάζεις; обесчещиваешь?☑24 τὸ γὰρ Ведь ὄνομα имя τοῦ θεοῦ Бога δι᾽ из-за ὑμᾶς вас βλασφημεῖται подвергается хуле ἐν в τοῖς ἔθνεσιν, язычниках, καθὼς как γέγραπται. написано.☑25 περιτομὴ Обрезание μὲν то γὰρ ведь ὠφελεῖ приносит пользу ἐὰν если νόμον Закон πράσσῃς· будешь делать; ἐὰν если δὲ же παραβάτης преступник νόμου Закона ᾖς, будешь, ἡ περιτομή обрезание σου твоё ἀκροβυστία необрезанием γέγονεν. сделалось.☑26 ἐὰν Если οὖν итак ἡ ἀκροβυστία необрезание τὰ δικαιώματα требования τοῦ νόμου закона φυλάσσῃ, будет хранить, οὐχ [разве] не ἡ ἀκροβυστία необрезанность αὐτοῦ его εἰς в περιτομὴν обрезание λογισθήσεται; будет засчитана?☑27 καὶ И κρινεῖ будет судить ἡ ἐκ от φύσεως природы ἀκροβυστία необрезание τὸν νόμον Закон τελοῦσα совершающее σὲ тебя τὸν διὰ через γράμματος букву καὶ и περιτομῆς обрезание παραβάτην преступника νόμου. Закона.☑28 οὐ Не γὰρ ведь ὁ ἐν в τῷ φανερῷ явном Ἰουδαῖός Иудей ἐστιν, есть, οὐδὲ и не ἡ ἐν в τῷ φανερῷ явном ἐν на σαρκὶ плоти περιτομή· обрезание;☑29 ἀλλ᾽ но ὁ ἐν в τῷ κρυπτῷ тайном Ἰουδαῖος, Иудей, καὶ и περιτομὴ обрезание καρδίας се́рдца ἐν в πνεύματι духе οὐ не γράμματι, букве, οὗ которого ὁ ἔπαινος похвала οὐκ не ἐξ из ἀνθρώπων людей ἀλλ᾽ но ἐκ от τοῦ θεοῦ. Бога.