keyboard_arrow_left keyboard_arrow_up

Книга Числа глава 15

Ἀριθμοὶ 15

Подстрочный перевод Библии

1 Καὶ И εἶπεν сказал κύριος Господь πρὸς к Μωυσῆν Моисею λέγων говорящий:2 Λάλησον Скажи τοῖς υἱοῖς сыновьям Ισραηλ Израиля καὶ и ἐρεῖς скажешь πρὸς к αὐτούς ним: Ὅταν Когда εἰσέλθητε войдёте εἰς в τὴν γῆν землю τῆς κατοικήσεως заселения ὑμῶν, вашего, ἣν которую ἐγὼ Я δίδωμι даю ὑμῖν, вам,3 καὶ и ποιήσεις сделаешь ὁλοκαυτώματα всесожжения κυρίῳ, Господу, ὁλοκάρπωμα [всесожжение] всех плодов или θυσίαν, жертву, μεγαλῦναι увеличить εὐχὴν [по] обету или καθ᾽ по ἑκούσιον волеизъявлению или ἐν среди ταῖς ἑορταῖς праздников ὑμῶν ваших ποιῆσαι [чтобы] сделать ὀσμὴν запах εὐωδίας благоухания κυρίῳ, Господу, εἰ если μὲν ведь ἀπὸ от τῶν βοῶν быков или ἀπὸ от τῶν προβάτων, овец,4 καὶ и προσοίσει [да] принесёт προσφέρων приносящий τὸ δῶρον дар αὐτοῦ его κυρίῳ Господу θυσίαν жертву σεμιδάλεως муки́ δέκατον десятую [часть] τοῦ οιφι эфы ἀναπεποιημένης пшеничной ἐν в ἐλαίῳ масле ἐν в τετάρτῳ четвёртой [части] τοῦ ιν· ина;5 καὶ и οἶνον вино εἰς для σπονδὴν возлияния τὸ τέταρτον четвёртую [часть] τοῦ ιν ина ποιήσετε [да] сделаете ἐπὶ для τῆς ὁλοκαυτώσεως всесожжения или ἐπὶ на τῆς θυσίας· жертву; τῷ ἀμνῷ ягнёнку τῷ ἑνὶ одному ποιήσεις сделаешь τοσοῦτο, столь [же], κάρπωμα приношение ὀσμὴν запах εὐωδίας благоухания τῷ κυρίῳ. Господу.6 καὶ И τῷ κριῷ, барана, ὅταν когда ποιῆτε будете делать αὐτὸν его или εἰς во ὁλοκαύτωμα всесожжение или εἰς в θυσίαν, жертву, ποιήσεις сделаешь θυσίαν жертву σεμιδάλεως муки́ δύο две δέκατα десятых [частей] ἀναπεποιημένης пшеничной ἐν в ἐλαίῳ, масле, τὸ τρίτον [в] третьей [части] τοῦ ιν· ина;7 καὶ и οἶνον вино εἰς для σπονδὴν возлияния τὸ τρίτον треть τοῦ ιν ина προσοίσετε принесёте εἰς в ὀσμὴν запах εὐωδίας благоухания κυρίῳ. Господу.8 ἐὰν Если δὲ же ἀπὸ от τῶν βοῶν быков ποιῆτε будете делать εἰς во ὁλοκαύτωμα всесожжение или εἰς в θυσίαν жертву μεγαλῦναι увеличить εὐχὴν [по] обету или εἰς во σωτήριον спасение κυρίῳ, Господу,9 καὶ и προσοίσει [да] принесёт ἐπὶ на τοῦ μόσχου телёнка θυσίαν жертву σεμιδάλεως муки́ τρία три δέκατα десятых [частей] ἀναπεποιημένης пшеничной ἐν в ἐλαίῳ масле ἥμισυ половины τοῦ ιν ина10 καὶ и οἶνον вино εἰς для σπονδὴν возлияния τὸ ἥμισυ половину τοῦ ιν ина κάρπωμα приношение ὀσμὴν запах εὐωδίας благоухания κυρίῳ. Господу.11 οὕτως Так ποιήσεις сделаешь τῷ μόσχῳ тельцу τῷ ἑνὶ одному или τῷ κριῷ барану τῷ ἑνὶ одному или τῷ ἀμνῷ ягнёнку τῷ ἑνὶ одному ἐκ из τῶν προβάτων овец или ἐκ из τῶν αἰγῶν· коз;12 κατὰ по τὸν ἀριθμὸν числу ὧν которых ἐὰν если ποιήσητε, сделаете, οὕτω так ποιήσετε сделаете τῷ ἑνὶ одному κατὰ по τὸν ἀριθμὸν числу αὐτῶν. их.13 πᾶς Всякий αὐτόχθων коренной житель ποιήσει сделает οὕτως так τοιαῦτα, таковые, προσενέγκαι принести καρπώματα приношения εἰς в ὀσμὴν запах εὐωδίας благоухания κυρίῳ. Господу.14 ἐὰν Если δὲ же προσήλυτος пришелец ἐν среди ὑμῖν вас προσγένηται присоединившийся ἐν в τῇ γῇ земле ὑμῶν вашей или ὃς который ἂν если γένηται случится ἐν среди ὑμῖν вас ἐν в ταῖς γενεαῖς поколениях ὑμῶν, ваших, καὶ и ποιήσει сделает κάρπωμα приношение ὀσμὴν запах εὐωδίας благоухания κυρίῳ· Господу; ὃν каким τρόπον образом ποιεῖτε сделаете ὑμεῖς, вы, οὕτως так ποιήσει сделает συναγωγὴ собрание κυρίῳ. Господу.15 νόμος Закон εἷς один ἔσται будет ὑμῖν вам καὶ и τοῖς προσηλύτοις пришельцам τοῖς προσκειμένοις находящимся ἐν среди ὑμῖν, вас, νόμος Закон αἰώνιος вечный εἰς в γενεὰς поколения ὑμῶν· ваши; ὡς как ὑμεῖς, вы, καὶ и προσήλυτος пришелец ἔσται будет ἔναντι перед κυρίου· Господом;16 νόμος Закон εἷς один ἔσται будет καὶ и δικαίωμα требование ἓν одно ἔσται будет ὑμῖν вам καὶ и τῷ προσηλύτῳ пришельцу τῷ προσκειμένῳ находящемуся ἐν среди ὑμῖν. вас.17 Καὶ И ἐλάλησεν сказал κύριος Господь πρὸς к Μωυσῆν Моисею λέγων говорящий18 Λάλησον Скажи τοῖς υἱοῖς сыновьям Ισραηλ Израиля καὶ и ἐρεῖς скажешь πρὸς к αὐτούς ним: Ἐν При τῷ εἰσπορεύεσθαι входить ὑμᾶς вам εἰς в τὴν γῆν, землю, εἰς в ἣν которую ἐγὼ Я εἰσάγω ввожу ὑμᾶς вас ἐκεῖ, туда,19 καὶ и ἔσται будет ὅταν когда ἔσθητε едите ὑμεῖς вы ἀπὸ от τῶν ἄρτων хлебов τῆς γῆς, земли́, ἀφελεῖτε отнимите ἀφαίρεμα участие ἀφόρισμα отделение κυρίῳ· Господу;20 ἀπαρχὴν начаток φυράματος теста ὑμῶν вашего ἄρτον хлеб ἀφαίρεμα [как] участие ἀφοριεῖτε отдели́те αὐτό· его; ὡς как ἀφαίρεμα участие ἀπὸ от ἅλω, гумна́, οὕτως так ἀφελεῖτε отнимите αὐτόν, его,21 ἀπαρχὴν начаток φυράματος теста ὑμῶν, вашего, καὶ и δώσετε дадите κυρίῳ Господу ἀφαίρεμα [как] участие εἰς в τὰς γενεὰς поколения ὑμῶν. ваши.22 Ὅταν Когда δὲ же διαμάρτητε согрешите καὶ и μὴ не ποιήσητε сделаете πάσας все τὰς ἐντολὰς заповеди ταύτας, эти, ἃς которые ἐλάλησεν сказал κύριος Господь πρὸς к Μωυσῆν, Моисею,23 καθὰ как συνέταξεν приказал κύριος Господь πρὸς к ὑμᾶς вам ἐν в χειρὶ руке Μωυσῆ Моисея ἀπὸ от τῆς ἡμέρας, дня, ἧς [в] который συνέταξεν приказал κύριος Господь πρὸς к ὑμᾶς, вам, καὶ и ἐπέκεινα далее εἰς в τὰς γενεὰς поколения ὑμῶν, ваши,24 καὶ и ἔσται будет ἐὰν если ἐξ от ὀφθαλμῶν глаз τῆς συναγωγῆς собрания γενηθῇ сделалось ἀκουσίως, невольно, καὶ и ποιήσει сделает πᾶσα всё συναγωγὴ собрание μόσχον телёнка ἕνα одного ἐκ из βοῶν быков ἄμωμον безупречного εἰς во ὁλοκαύτωμα всесожжение εἰς в ὀσμὴν запах εὐωδίας благоухания κυρίῳ Господу καὶ и θυσίαν жертву τούτου этого καὶ и σπονδὴν возлияние αὐτοῦ его κατὰ согласно τὴν σύνταξιν установлению καὶ и χίμαρον козлёнка ἐξ из αἰγῶν коз ἕνα одного περὶ о ἁμαρτίας. грехе.25 καὶ И ἐξιλάσεται помолится ἱερεὺς священник περὶ о πάσης всём συναγωγῆς собрании υἱῶν сыновей Ισραηλ, Израиля, καὶ и ἀφεθήσεται будет прощено αὐτοῖς· им; ὅτι потому что ἀκούσιόν непреднамеренное ἐστιν, есть, καὶ и αὐτοὶ они ἤνεγκαν принесли τὸ δῶρον дар αὐτῶν их κάρπωμα приношением κυρίῳ Господу περὶ о τῆς ἁμαρτίας грехе αὐτῶν их ἔναντι перед κυρίου Господом περὶ относительно τῶν ἀκουσίων непреднамеренного αὐτῶν. их.26 καὶ И ἀφεθήσεται будет прощено κατὰ πᾶσαν всему συναγωγὴν собранию υἱῶν сыновей Ισραηλ Израиля καὶ и τῷ προσηλύτῳ пришельцу τῷ προσκειμένῳ находящемуся πρὸς у ὑμᾶς, вас, ὅτι потому что παντὶ всему τῷ λαῷ народу ἀκούσιον. непреднамеренное.27 ἐὰν Если δὲ же ψυχὴ душа́ μία одна ἁμάρτῃ согрешит ἀκουσίως, невольно, προσάξει [пусть] принесёт αἶγα козу μίαν одну ἐνιαυσίαν годовалую περὶ о ἁμαρτίας, грехе,28 καὶ и ἐξιλάσεται помолится ἱερεὺς священник περὶ о τῆς ψυχῆς душе́ τῆς ἀκουσιασθείσης не хотевшей καὶ и ἁμαρτούσης согрешившей ἀκουσίως невольно ἔναντι перед κυρίου Господом ἐξιλάσασθαι помолится περὶ о αὐτοῦ. ней.29 τῷ ἐγχωρίῳ Местному ἐν среди υἱοῖς сыновей Ισραηλ Израиля καὶ и τῷ προσηλύτῳ пришельцу τῷ προσκειμένῳ находящемуся ἐν среди αὐτοῖς, них, νόμος Закон εἷς один ἔσται будет αὐτοῖς, им, ὃς который ἂν если ποιήσῃ сделает ἀκουσίως. невольно.30 καὶ И ψυχή, душа́, ἥτις которая ποιήσει сделает ἐν в χειρὶ руке ὑπερηφανίας надменности ἀπὸ из τῶν αὐτοχθόνων местных или ἀπὸ от τῶν προσηλύτων, прозелитов, τὸν θεὸν Бога οὗτος этот παροξύνει· раздражает; ἐξολεθρευθήσεται будет сгублена ψυχὴ душа́ ἐκείνη та ἐκ из τοῦ λαοῦ народа αὐτῆς, её,31 ὅτι потому что τὸ ῥῆμα слово κυρίου Го́спода ἐφαύλισεν пренебрёг καὶ и τὰς ἐντολὰς заповеди αὐτοῦ Его διεσκέδασεν, уничтожил, ἐκτρίψει истребляясь ἐκτριβήσεται истребится ψυχὴ душа́ ἐκείνη, та, ἁμαρτία грех αὐτῆς её ἐν на αὐτῇ. ней.32 Καὶ И ἦσαν были οἱ υἱοὶ сыновья́ Ισραηλ Израиля ἐν в τῇ ἐρήμῳ пустыне καὶ и εὗρον нашли ἄνδρα человека συλλέγοντα собирающего ξύλα дрова τῇ ἡμέρᾳ [в] день τῶν σαββάτων. суббот.33 καὶ И προσήγαγον привели αὐτὸν его οἱ εὑρόντες нашедшие αὐτὸν его συλλέγοντα собирающего ξύλα дрова τῇ ἡμέρᾳ [в] день τῶν σαββάτων суббот πρὸς к Μωυσῆν Моисею καὶ и Ααρων Аарону καὶ и πρὸς к πᾶσαν всему συναγωγὴν собранию υἱῶν сыновей Ισραηλ. Израиля.34 καὶ И ἀπέθεντο поместили αὐτὸν его εἰς в φυλακήν· тюрьму; οὐ не γὰρ ведь συνέκριναν, определили, τί что ποιήσωσιν они сделали [бы] αὐτόν. ему.35 καὶ И ἐλάλησεν сказал κύριος Господь πρὸς к Μωυσῆν Моисею λέγων говорящий: Θανάτῳ Смертью θανατούσθω [да] умрёт ἄνθρωπος· человек; λιθοβολήσατε побьёте αὐτὸν его λίθοις, камнями, πᾶσα всё συναγωγή. собрание.36 καὶ И ἐξήγαγον вывели αὐτὸν его πᾶσα всё συναγωγὴ собрание ἔξω вне τῆς παρεμβολῆς, становища, καὶ и ἐλιθοβόλησαν побили αὐτὸν его πᾶσα всё συναγωγὴ собрание λίθοις камнями ἔξω вне τῆς παρεμβολῆς, становища, καθὰ как συνέταξεν приказал κύριος Господь τῷ Μωυσῇ. Моисею.37 Καὶ И εἶπεν сказал κύριος Господь πρὸς к Μωυσῆν Моисею λέγων говорящий:38 Λάλησον Скажи τοῖς υἱοῖς сыновьям Ισραηλ Израиля καὶ и ἐρεῖς скажешь πρὸς к αὐτοὺς ним καὶ и ποιησάτωσαν [да] сделают ἑαυτοῖς себе κράσπεδα кисти ἐπὶ на τὰ πτερύγια выступы τῶν ἱματίων одежд αὐτῶν их εἰς в τὰς γενεὰς поколения αὐτῶν их καὶ и ἐπιθήσετε возложи́те ἐπὶ на τὰ κράσπεδα кисти τῶν πτερυγίων выступов κλῶσμα прядение ὑακίνθινον. цвета гиацинта.39 καὶ И ἔσται [это] будет ὑμῖν вам ἐν в τοῖς κρασπέδοις кистях καὶ и ὄψεσθε увидите αὐτὰ их καὶ и μνησθήσεσθε вспомните πασῶν все τῶν [из] ἐντολῶν заповедей κυρίου Го́спода καὶ и ποιήσετε сделаете αὐτὰς их καὶ и οὐ не διαστραφήσεσθε будут извращены ὀπίσω вслед τῶν διανοιῶν мыслей ὑμῶν ваших καὶ и ὀπίσω вслед τῶν ὀφθαλμῶν глаз ὑμῶν, ваших, ἐν среди οἷς которых ὑμεῖς вы ἐκπορνεύετε будете прелюбодействовать ὀπίσω вслед αὐτῶν, них,40 ὅπως чтобы ἂν μνησθῆτε вспомнили καὶ и ποιήσητε сделали πάσας все τὰς ἐντολάς заповеди μου Мои καὶ и ἔσεσθε будете ἅγιοι святые τῷ θεῷ Богу ὑμῶν. вашему.41 ἐγὼ Я κύριος Господь θεὸς Бог ὑμῶν ваш ἐξαγαγῶν выведший ὑμᾶς вас ἐκ из γῆς земли́ Αἰγύπτου Египта εἶναι быть ὑμῶν вашим θεός, Богом, ἐγὼ Я κύριος Господь θεὸς Бог ὑμῶν. ваш.