Книга Числа глава 15
Ἀριθμοὶ 15Подстрочный перевод Библии
- Чис 1
- Чис 2
- Чис 3
- Чис 4
- Чис 5
- Чис 6
- Чис 7
- Чис 8
- Чис 9
- Чис 10
- Чис 11
- Чис 12
- Чис 13
- Чис 14
- Чис 15
- Чис 16
- Чис 17
- Чис 18
- Чис 19
- Чис 20
- Чис 21
- Чис 22
- Чис 23
- Чис 24
- Чис 25
- Чис 26
- Чис 27
- Чис 28
- Чис 29
- Чис 30
- Чис 31
- Чис 32
- Чис 33
- Чис 34
- Чис 35
- Чис 36
☑1 Καὶ И εἶπεν сказал κύριος Господь πρὸς к Μωυσῆν Моисею λέγων говорящий:☑2 Λάλησον Скажи τοῖς υἱοῖς сыновьям Ισραηλ Израиля καὶ и ἐρεῖς скажешь πρὸς к αὐτούς ним: Ὅταν Когда εἰσέλθητε войдёте εἰς в τὴν γῆν землю τῆς κατοικήσεως заселения ὑμῶν, вашего, ἣν которую ἐγὼ Я δίδωμι даю ὑμῖν, вам,☑3 καὶ и ποιήσεις сделаешь ὁλοκαυτώματα всесожжения κυρίῳ, Господу, ὁλοκάρπωμα [всесожжение] всех плодов ἢ или θυσίαν, жертву, μεγαλῦναι увеличить εὐχὴν [по] обету ἢ или καθ᾽ по ἑκούσιον волеизъявлению ἢ или ἐν среди ταῖς ἑορταῖς праздников ὑμῶν ваших ποιῆσαι [чтобы] сделать ὀσμὴν запах εὐωδίας благоухания κυρίῳ, Господу, εἰ если μὲν ведь ἀπὸ от τῶν βοῶν быков ἢ или ἀπὸ от τῶν προβάτων, овец,☑4 καὶ и προσοίσει [да] принесёт ὁ προσφέρων приносящий τὸ δῶρον дар αὐτοῦ его κυρίῳ Господу θυσίαν жертву σεμιδάλεως муки́ δέκατον десятую [часть] τοῦ οιφι эфы ἀναπεποιημένης пшеничной ἐν в ἐλαίῳ масле ἐν в τετάρτῳ четвёртой [части] τοῦ ιν· ина;☑5 καὶ и οἶνον вино εἰς для σπονδὴν возлияния τὸ τέταρτον четвёртую [часть] τοῦ ιν ина ποιήσετε [да] сделаете ἐπὶ для τῆς ὁλοκαυτώσεως всесожжения ἢ или ἐπὶ на τῆς θυσίας· жертву; τῷ ἀμνῷ ягнёнку τῷ ἑνὶ одному ποιήσεις сделаешь τοσοῦτο, столь [же], κάρπωμα приношение ὀσμὴν запах εὐωδίας благоухания τῷ κυρίῳ. Господу.☑6 καὶ И τῷ κριῷ, барана, ὅταν когда ποιῆτε будете делать αὐτὸν его ἢ или εἰς во ὁλοκαύτωμα всесожжение ἢ или εἰς в θυσίαν, жертву, ποιήσεις сделаешь θυσίαν жертву σεμιδάλεως муки́ δύο две δέκατα десятых [частей] ἀναπεποιημένης пшеничной ἐν в ἐλαίῳ, масле, τὸ τρίτον [в] третьей [части] τοῦ ιν· ина;☑7 καὶ и οἶνον вино εἰς для σπονδὴν возлияния τὸ τρίτον треть τοῦ ιν ина προσοίσετε принесёте εἰς в ὀσμὴν запах εὐωδίας благоухания κυρίῳ. Господу.☑8 ἐὰν Если δὲ же ἀπὸ от τῶν βοῶν быков ποιῆτε будете делать εἰς во ὁλοκαύτωμα всесожжение ἢ или εἰς в θυσίαν жертву μεγαλῦναι увеличить εὐχὴν [по] обету ἢ или εἰς во σωτήριον спасение κυρίῳ, Господу,☑9 καὶ и προσοίσει [да] принесёт ἐπὶ на τοῦ μόσχου телёнка θυσίαν жертву σεμιδάλεως муки́ τρία три δέκατα десятых [частей] ἀναπεποιημένης пшеничной ἐν в ἐλαίῳ масле ἥμισυ половины τοῦ ιν ина☑10 καὶ и οἶνον вино εἰς для σπονδὴν возлияния τὸ ἥμισυ половину τοῦ ιν ина κάρπωμα приношение ὀσμὴν запах εὐωδίας благоухания κυρίῳ. Господу.☑11 οὕτως Так ποιήσεις сделаешь τῷ μόσχῳ тельцу τῷ ἑνὶ одному ἢ или τῷ κριῷ барану τῷ ἑνὶ одному ἢ или τῷ ἀμνῷ ягнёнку τῷ ἑνὶ одному ἐκ из τῶν προβάτων овец ἢ или ἐκ из τῶν αἰγῶν· коз;☑12 κατὰ по τὸν ἀριθμὸν числу ὧν которых ἐὰν если ποιήσητε, сделаете, οὕτω так ποιήσετε сделаете τῷ ἑνὶ одному κατὰ по τὸν ἀριθμὸν числу αὐτῶν. их.☑13 πᾶς Всякий ὁ αὐτόχθων коренной житель ποιήσει сделает οὕτως так τοιαῦτα, таковые, προσενέγκαι принести καρπώματα приношения εἰς в ὀσμὴν запах εὐωδίας благоухания κυρίῳ. Господу.☑14 ἐὰν Если δὲ же προσήλυτος пришелец ἐν среди ὑμῖν вас προσγένηται присоединившийся ἐν в τῇ γῇ земле ὑμῶν вашей ἢ или ὃς который ἂν если γένηται случится ἐν среди ὑμῖν вас ἐν в ταῖς γενεαῖς поколениях ὑμῶν, ваших, καὶ и ποιήσει сделает κάρπωμα приношение ὀσμὴν запах εὐωδίας благоухания κυρίῳ· Господу; ὃν каким τρόπον образом ποιεῖτε сделаете ὑμεῖς, вы, οὕτως так ποιήσει сделает ἡ συναγωγὴ собрание κυρίῳ. Господу.☑15 νόμος Закон εἷς один ἔσται будет ὑμῖν вам καὶ и τοῖς προσηλύτοις пришельцам τοῖς προσκειμένοις находящимся ἐν среди ὑμῖν, вас, νόμος Закон αἰώνιος вечный εἰς в γενεὰς поколения ὑμῶν· ваши; ὡς как ὑμεῖς, вы, καὶ и ὁ προσήλυτος пришелец ἔσται будет ἔναντι перед κυρίου· Господом;☑16 νόμος Закон εἷς один ἔσται будет καὶ и δικαίωμα требование ἓν одно ἔσται будет ὑμῖν вам καὶ и τῷ προσηλύτῳ пришельцу τῷ προσκειμένῳ находящемуся ἐν среди ὑμῖν. вас.☑17 Καὶ И ἐλάλησεν сказал κύριος Господь πρὸς к Μωυσῆν Моисею λέγων говорящий☑18 Λάλησον Скажи τοῖς υἱοῖς сыновьям Ισραηλ Израиля καὶ и ἐρεῖς скажешь πρὸς к αὐτούς ним: Ἐν При τῷ εἰσπορεύεσθαι входить ὑμᾶς вам εἰς в τὴν γῆν, землю, εἰς в ἣν которую ἐγὼ Я εἰσάγω ввожу ὑμᾶς вас ἐκεῖ, туда,☑19 καὶ и ἔσται будет ὅταν когда ἔσθητε едите ὑμεῖς вы ἀπὸ от τῶν ἄρτων хлебов τῆς γῆς, земли́, ἀφελεῖτε отнимите ἀφαίρεμα участие ἀφόρισμα отделение κυρίῳ· Господу;☑20 ἀπαρχὴν начаток φυράματος теста ὑμῶν вашего ἄρτον хлеб ἀφαίρεμα [как] участие ἀφοριεῖτε отдели́те αὐτό· его; ὡς как ἀφαίρεμα участие ἀπὸ от ἅλω, гумна́, οὕτως так ἀφελεῖτε отнимите αὐτόν, его,☑21 ἀπαρχὴν начаток φυράματος теста ὑμῶν, вашего, καὶ и δώσετε дадите κυρίῳ Господу ἀφαίρεμα [как] участие εἰς в τὰς γενεὰς поколения ὑμῶν. ваши.☑22 Ὅταν Когда δὲ же διαμάρτητε согрешите καὶ и μὴ не ποιήσητε сделаете πάσας все τὰς ἐντολὰς заповеди ταύτας, эти, ἃς которые ἐλάλησεν сказал κύριος Господь πρὸς к Μωυσῆν, Моисею,☑23 καθὰ как συνέταξεν приказал κύριος Господь πρὸς к ὑμᾶς вам ἐν в χειρὶ руке Μωυσῆ Моисея ἀπὸ от τῆς ἡμέρας, дня, ἧς [в] который συνέταξεν приказал κύριος Господь πρὸς к ὑμᾶς, вам, καὶ и ἐπέκεινα далее εἰς в τὰς γενεὰς поколения ὑμῶν, ваши,☑24 καὶ и ἔσται будет ἐὰν если ἐξ от ὀφθαλμῶν глаз τῆς συναγωγῆς собрания γενηθῇ сделалось ἀκουσίως, невольно, καὶ и ποιήσει сделает πᾶσα всё ἡ συναγωγὴ собрание μόσχον телёнка ἕνα одного ἐκ из βοῶν быков ἄμωμον безупречного εἰς во ὁλοκαύτωμα всесожжение εἰς в ὀσμὴν запах εὐωδίας благоухания κυρίῳ Господу καὶ и θυσίαν жертву τούτου этого καὶ и σπονδὴν возлияние αὐτοῦ его κατὰ согласно τὴν σύνταξιν установлению καὶ и χίμαρον козлёнка ἐξ из αἰγῶν коз ἕνα одного περὶ о ἁμαρτίας. грехе.☑25 καὶ И ἐξιλάσεται помолится ὁ ἱερεὺς священник περὶ о πάσης всём συναγωγῆς собрании υἱῶν сыновей Ισραηλ, Израиля, καὶ и ἀφεθήσεται будет прощено αὐτοῖς· им; ὅτι потому что ἀκούσιόν непреднамеренное ἐστιν, есть, καὶ и αὐτοὶ они ἤνεγκαν принесли τὸ δῶρον дар αὐτῶν их κάρπωμα приношением κυρίῳ Господу περὶ о τῆς ἁμαρτίας грехе αὐτῶν их ἔναντι перед κυρίου Господом περὶ относительно τῶν ἀκουσίων непреднамеренного αὐτῶν. их.☑26 καὶ И ἀφεθήσεται будет прощено κατὰ πᾶσαν всему συναγωγὴν собранию υἱῶν сыновей Ισραηλ Израиля καὶ и τῷ προσηλύτῳ пришельцу τῷ προσκειμένῳ находящемуся πρὸς у ὑμᾶς, вас, ὅτι потому что παντὶ всему τῷ λαῷ народу ἀκούσιον. непреднамеренное.☑27 ἐὰν Если δὲ же ψυχὴ душа́ μία одна ἁμάρτῃ согрешит ἀκουσίως, невольно, προσάξει [пусть] принесёт αἶγα козу μίαν одну ἐνιαυσίαν годовалую περὶ о ἁμαρτίας, грехе,☑28 καὶ и ἐξιλάσεται помолится ὁ ἱερεὺς священник περὶ о τῆς ψυχῆς душе́ τῆς ἀκουσιασθείσης не хотевшей καὶ и ἁμαρτούσης согрешившей ἀκουσίως невольно ἔναντι перед κυρίου Господом ἐξιλάσασθαι помолится περὶ о αὐτοῦ. ней.☑29 τῷ ἐγχωρίῳ Местному ἐν среди υἱοῖς сыновей Ισραηλ Израиля καὶ и τῷ προσηλύτῳ пришельцу τῷ προσκειμένῳ находящемуся ἐν среди αὐτοῖς, них, νόμος Закон εἷς один ἔσται будет αὐτοῖς, им, ὃς который ἂν если ποιήσῃ сделает ἀκουσίως. невольно.☑30 καὶ И ψυχή, душа́, ἥτις которая ποιήσει сделает ἐν в χειρὶ руке ὑπερηφανίας надменности ἀπὸ из τῶν αὐτοχθόνων местных ἢ или ἀπὸ от τῶν προσηλύτων, прозелитов, τὸν θεὸν Бога οὗτος этот παροξύνει· раздражает; ἐξολεθρευθήσεται будет сгублена ἡ ψυχὴ душа́ ἐκείνη та ἐκ из τοῦ λαοῦ народа αὐτῆς, её,☑31 ὅτι потому что τὸ ῥῆμα слово κυρίου Го́спода ἐφαύλισεν пренебрёг καὶ и τὰς ἐντολὰς заповеди αὐτοῦ Его διεσκέδασεν, уничтожил, ἐκτρίψει истребляясь ἐκτριβήσεται истребится ἡ ψυχὴ душа́ ἐκείνη, та, ἡ ἁμαρτία грех αὐτῆς её ἐν на αὐτῇ. ней.☑32 Καὶ И ἦσαν были οἱ υἱοὶ сыновья́ Ισραηλ Израиля ἐν в τῇ ἐρήμῳ пустыне καὶ и εὗρον нашли ἄνδρα человека συλλέγοντα собирающего ξύλα дрова τῇ ἡμέρᾳ [в] день τῶν σαββάτων. суббот.☑33 καὶ И προσήγαγον привели αὐτὸν его οἱ εὑρόντες нашедшие αὐτὸν его συλλέγοντα собирающего ξύλα дрова τῇ ἡμέρᾳ [в] день τῶν σαββάτων суббот πρὸς к Μωυσῆν Моисею καὶ и Ααρων Аарону καὶ и πρὸς к πᾶσαν всему συναγωγὴν собранию υἱῶν сыновей Ισραηλ. Израиля.☑34 καὶ И ἀπέθεντο поместили αὐτὸν его εἰς в φυλακήν· тюрьму; οὐ не γὰρ ведь συνέκριναν, определили, τί что ποιήσωσιν они сделали [бы] αὐτόν. ему.☑35 καὶ И ἐλάλησεν сказал κύριος Господь πρὸς к Μωυσῆν Моисею λέγων говорящий: Θανάτῳ Смертью θανατούσθω [да] умрёт ὁ ἄνθρωπος· человек; λιθοβολήσατε побьёте αὐτὸν его λίθοις, камнями, πᾶσα всё ἡ συναγωγή. собрание.☑36 καὶ И ἐξήγαγον вывели αὐτὸν его πᾶσα всё ἡ συναγωγὴ собрание ἔξω вне τῆς παρεμβολῆς, становища, καὶ и ἐλιθοβόλησαν побили αὐτὸν его πᾶσα всё ἡ συναγωγὴ собрание λίθοις камнями ἔξω вне τῆς παρεμβολῆς, становища, καθὰ как συνέταξεν приказал κύριος Господь τῷ Μωυσῇ. Моисею.☑37 Καὶ И εἶπεν сказал κύριος Господь πρὸς к Μωυσῆν Моисею λέγων говорящий:☑38 Λάλησον Скажи τοῖς υἱοῖς сыновьям Ισραηλ Израиля καὶ и ἐρεῖς скажешь πρὸς к αὐτοὺς ним καὶ и ποιησάτωσαν [да] сделают ἑαυτοῖς себе κράσπεδα кисти ἐπὶ на τὰ πτερύγια выступы τῶν ἱματίων одежд αὐτῶν их εἰς в τὰς γενεὰς поколения αὐτῶν их καὶ и ἐπιθήσετε возложи́те ἐπὶ на τὰ κράσπεδα кисти τῶν πτερυγίων выступов κλῶσμα прядение ὑακίνθινον. цвета гиацинта.☑39 καὶ И ἔσται [это] будет ὑμῖν вам ἐν в τοῖς κρασπέδοις кистях καὶ и ὄψεσθε увидите αὐτὰ их καὶ и μνησθήσεσθε вспомните πασῶν все τῶν [из] ἐντολῶν заповедей κυρίου Го́спода καὶ и ποιήσετε сделаете αὐτὰς их καὶ и οὐ не διαστραφήσεσθε будут извращены ὀπίσω вслед τῶν διανοιῶν мыслей ὑμῶν ваших καὶ и ὀπίσω вслед τῶν ὀφθαλμῶν глаз ὑμῶν, ваших, ἐν среди οἷς которых ὑμεῖς вы ἐκπορνεύετε будете прелюбодействовать ὀπίσω вслед αὐτῶν, них,☑40 ὅπως чтобы ἂν μνησθῆτε вспомнили καὶ и ποιήσητε сделали πάσας все τὰς ἐντολάς заповеди μου Мои καὶ и ἔσεσθε будете ἅγιοι святые τῷ θεῷ Богу ὑμῶν. вашему.☑41 ἐγὼ Я κύριος Господь ὁ θεὸς Бог ὑμῶν ваш ὁ ἐξαγαγῶν выведший ὑμᾶς вас ἐκ из γῆς земли́ Αἰγύπτου Египта εἶναι быть ὑμῶν вашим θεός, Богом, ἐγὼ Я κύριος Господь ὁ θεὸς Бог ὑμῶν. ваш.