Книга Числа глава 18
Ἀριθμοὶ 18Подстрочный перевод Библии
- Чис 1
- Чис 2
- Чис 3
- Чис 4
- Чис 5
- Чис 6
- Чис 7
- Чис 8
- Чис 9
- Чис 10
- Чис 11
- Чис 12
- Чис 13
- Чис 14
- Чис 15
- Чис 16
- Чис 17
- Чис 18
- Чис 19
- Чис 20
- Чис 21
- Чис 22
- Чис 23
- Чис 24
- Чис 25
- Чис 26
- Чис 27
- Чис 28
- Чис 29
- Чис 30
- Чис 31
- Чис 32
- Чис 33
- Чис 34
- Чис 35
- Чис 36
☑1 Καὶ И εἶπεν сказал κύριος Господь πρὸς к Ααρων Аарону λέγων говорящий: Σὺ Ты καὶ и οἱ υἱοί сыновья́ σου твои καὶ и ὁ οἶκος дом πατριᾶς отцовства σου твоего λήμψεσθε возьмёте τὰς ἁμαρτίας грехи τῶν ἁγίων, святых, καὶ и σὺ ты καὶ и οἱ υἱοί сыновья́ σου твои λήμψεσθε возьмёте τὰς ἁμαρτίας грехи τῆς ἱερατείας священнодействования ὑμῶν. вашего.☑2 καὶ И τοὺς ἀδελφούς братьев σου, твоих, φυλὴν племя Λευι, Левия, δῆμον народ τοῦ πατρός отца σου, твоего, προσαγάγου приведи πρὸς к σεαυτόν, себе, καὶ и προστεθήτωσάν прибавятся σοι [к] тебе καὶ и λειτουργείτωσάν [да] служат σοι, тебе, καὶ и σὺ ты καὶ и οἱ υἱοί сыновья́ σου твои μετὰ с σοῦ тобой ἀπέναντι перед τῆς σκηνῆς скинией τοῦ μαρτυρίου. свидетельства.☑3 καὶ И φυλάξονται [да] сохранят τὰς φυλακάς стражи σου твои καὶ и τὰς φυλακὰς стражи τῆς σκηνῆς, скинии, πλὴν однако πρὸς к τὰ σκεύη вещам τὰ ἅγια святым καὶ и πρὸς к τὸ θυσιαστήριον жертвеннику οὐ не προσελεύσονται, подойдут, καὶ и οὐκ не ἀποθανοῦνται [да] умрут καὶ и οὗτοι эти καὶ и ὑμεῖς. вы.☑4 καὶ И προστεθήσονται добавятся πρὸς к σὲ тебе καὶ и φυλάξονται [да] сохранят τὰς φυλακὰς стражи τῆς σκηνῆς скинии τοῦ μαρτυρίου свидетельства κατὰ во πάσας все τὰς λειτουργίας служения τῆς σκηνῆς, скинии, καὶ и ὁ ἀλλογενὴς иноплеменник οὐ не προσελεύσεται [да] подойдёт πρὸς к σέ. тебе.☑5 καὶ И φυλάξεσθε сохраните τὰς φυλακὰς стражи τῶν ἁγίων святых καὶ и τὰς φυλακὰς стражи τοῦ θυσιαστηρίου, жертвенника, καὶ и οὐκ не ἔσται будет θυμὸς гнев ἐν на τοῖς υἱοῖς сыновьях Ισραηλ. Израиля.☑6 καὶ И ἐγὼ Я εἴληφα получил τοὺς ἀδελφοὺς братьев ὑμῶν ваших τοὺς Λευίτας левитов ἐκ из μέσου среды́ τῶν υἱῶν сыновей Ισραηλ Израиля δόμα дар δεδομένον данный κυρίῳ Господу λειτουργεῖν служить τὰς λειτουργίας служения τῆς σκηνῆς скинии τοῦ μαρτυρίου· свидетельства;☑7 καὶ и σὺ ты καὶ и οἱ υἱοί сыновья́ σου твои μετὰ с σοῦ тобой διατηρήσετε [да] сохраните τὴν ἱερατείαν священство ὑμῶν ваше κατὰ согласно πάντα всему τρόπον образу τοῦ θυσιαστηρίου жертвенника καὶ и τὸ ἔνδοθεν внутри τοῦ καταπετάσματος завесы καὶ и λειτουργήσετε [да] слу́жите τὰς λειτουργίας служения δόμα дар τῆς ἱερατείας священнодействования ὑμῶν· вашего; καὶ и ὁ ἀλλογενὴς иноплеменник ὁ προσπορευόμενος подходящий ἀποθανεῖται. [да] умрёт.☑8 Καὶ И ἐλάλησεν сказал κύριος Господь πρὸς к Ααρων Аарону: Καὶ И ἐγὼ Я ἰδοὺ вот δέδωκα дал ὑμῖν вам τὴν διατήρησιν сохранение τῶν ἀπαρχῶν· начатков; ἀπὸ от πάντων всех τῶν ἡγιασμένων освящённых μοι Мне παρὰ у τῶν υἱῶν сыновей Ισραηλ Израиля σοὶ тебе δέδωκα Я дал αὐτὰ их εἰς в γέρας дар καὶ и τοῖς υἱοῖς сыновьям σου твоим μετὰ с σέ, тобой, νόμιμον установление αἰώνιον. вечное.☑9 καὶ И τοῦτο это ἔστω пусть будет ὑμῖν вам ἀπὸ от τῶν ἡγιασμένων освящённых ἁγίων святых τῶν καρπωμάτων, приношений, ἀπὸ от πάντων всех τῶν δώρων даров αὐτῶν их καὶ и ἀπὸ от πάντων всех τῶν θυσιασμάτων жертв αὐτῶν их καὶ и ἀπὸ от πάσης всякой [жертвы] πλημμελείας проступка αὐτῶν их καὶ и ἀπὸ от πασῶν всех τῶν ἁμαρτιῶν, [о] грехах [жертв], ὅσα сколькие ἀποδιδόασίν отдают μοι, Мне, ἀπὸ от πάντων всех τῶν ἁγίων святых σοὶ тебе ἔσται будут καὶ и τοῖς υἱοῖς сыновьям σου. твоим.☑10 ἐν В τῷ ἁγίῳ святом τῶν ἁγίων святых φάγεσθε будете есть αὐτά· их; πᾶν всякий ἀρσενικὸν мужеского пола φάγεται будет есть αὐτά, их, σὺ ты καὶ и οἱ υἱοί сыновья́ σου· твои; ἅγια святые ἔσται будут σοι. тебе.☑11 καὶ И τοῦτο это ἔσται [да] будет ὑμῖν вам ἀπαρχὴ начаток δομάτων даров αὐτῶν· их; ἀπὸ от πάντων всех τῶν ἐπιθεμάτων возложений τῶν υἱῶν сыновей Ισραηλ Израиля σοὶ тебе δέδωκα Я дал αὐτὰ их καὶ и τοῖς υἱοῖς сыновьям σου твоим καὶ и ταῖς θυγατράσιν дочерям σου твоим μετὰ с σοῦ, тобой, νόμιμον установление αἰώνιον· вечное; πᾶς всякий καθαρὸς чистый ἐν в τῷ οἴκῳ доме σου твоём ἔδεται [да] съест αὐτά. их.☑12 πᾶσα Всякий ἀπαρχὴ начаток ἐλαίου ма́сла καὶ и πᾶσα всякий ἀπαρχὴ начаток οἴνου вина́ καὶ и σίτου, пшеницы, ἀπαρχὴ начаток αὐτῶν, их, ὅσα сколькое ἂν если δῶσι отдадут τῷ κυρίῳ, Господу, σοὶ тебе δέδωκα Я дал αὐτά. их.☑13 τὰ πρωτογενήματα Начатки πάντα, все, ὅσα сколькие ἐν в τῇ γῇ земле αὐτῶν, их, ὅσα сколькие ἂν если ἐνέγκωσιν принесли κυρίῳ, Господу, σοὶ тебе ἔσται· будут; πᾶς всякий καθαρὸς чистый ἐν в τῷ οἴκῳ доме σου твоём ἔδεται [да] съест αὐτά. их.☑14 πᾶν Всякое ἀνατεθεματισμένον заклятое ἐν среди υἱοῖς сыновей Ισραηλ Израиля σοὶ тебе ἔσται. будет.☑15 καὶ И πᾶν всякое διανοῖγον разверзающее μήτραν материнское лоно ἀπὸ от πάσης всякой σαρκός, плоти, ἃ которых προσφέρουσιν приносят κυρίῳ Господу ἀπὸ от ἀνθρώπου человека ἕως до κτήνους, скота, σοὶ тебе ἔσται· [да] будет; ἀλλ᾽ но ἢ или λύτροις выкупом λυτρωθήσεται будет выкуплено τὰ πρωτότοκα первенцев τῶν ἀνθρώπων, людей, καὶ и τὰ πρωτότοκα первенцев τῶν κτηνῶν скота τῶν [из] ἀκαθάρτων нечистых λυτρώσῃ. [да] выкупятся.☑16 καὶ И ἡ λύτρωσις выкуп αὐτοῦ его ἀπὸ от μηνιαίου· месяца; ἡ συντίμησις цена πέντε пять σίκλων сиклей κατὰ согласно τὸν σίκλον сиклю τὸν ἅγιον святому [εἴκοσι двадцать ὄβολοί обол εἰσιν]. есть.☑17 πλὴν Однако πρωτότοκα первенцев μόσχων телят καὶ и πρωτότοκα первенцев προβάτων овец καὶ и πρωτότοκα первенцев αἰγῶν коз οὐ не λυτρώσῃ· выкупят; ἅγιά святые ἐστιν· они есть; καὶ и τὸ αἷμα кровь αὐτῶν их προσχεεῖς прольёшь πρὸς к τὸ θυσιαστήριον жертвеннику καὶ и τὸ στέαρ жир ἀνοίσεις вознесёшь κάρπωμα приношением εἰς в ὀσμὴν запах εὐωδίας благоухания κυρίῳ· Господу;☑18 καὶ и τὰ κρέα мясо ἔσται будет σοί· тебе; καθὰ как καὶ и τὸ στηθύνιον грудь τοῦ ἐπιθέματος возложения καὶ и κατὰ по τὸν βραχίονα предплечье τὸν δεξιὸν правое σοὶ тебе ἔσται. будет.☑19 πᾶν Всякое ἀφαίρεμα участие τῶν ἁγίων, святых, ὅσα скольких ἂν если ἀφέλωσιν отнимут οἱ υἱοὶ сыновья́ Ισραηλ Израиля κυρίῳ, Господу, σοὶ тебе δέδωκα Я дал καὶ и τοῖς υἱοῖς сыновьям σου твоим καὶ и ταῖς θυγατράσιν дочерям σου твоим μετὰ с σοῦ, тобой, νόμιμον установление αἰώνιον· вечное; διαθήκη завет ἁλὸς со́ли αἰωνίου вечной ἐστὶν есть ἔναντι перед κυρίου Господом σοὶ тебе καὶ и τῷ σπέρματί семени σου твоему μετὰ после σέ. тебя.☑20 Καὶ И ἐλάλησεν сказал κύριος Господь πρὸς к Ααρων Аарону: Ἐν В τῇ γῇ земле αὐτῶν их οὐ не κληρονομήσεις, унаследуешь, καὶ и μερὶς доля οὐκ не ἔσται будет σοι тебе ἐν среди αὐτοῖς, них, ὅτι потому что ἐγὼ Я μερίς часть σου твоя καὶ и κληρονομία наследство σου твоё ἐν в μέσῳ середине τῶν υἱῶν сыновей Ισραηλ. Израиля.☑21 καὶ И τοῖς υἱοῖς сыновьям Λευι Левия ἰδοὺ вот δέδωκα Я дал πᾶν всякую ἐπιδέκατον десятину ἐν в Ισραηλ Израиле ἐν в κλήρῳ наследство ἀντὶ за τῶν λειτουργιῶν службы αὐτῶν, их, ὅσα сколькие αὐτοὶ они λειτουργοῦσιν служат λειτουργίαν службы ἐν в τῇ σκηνῇ скинии τοῦ μαρτυρίου. свидетельства.☑22 καὶ И οὐ не προσελεύσονται [да] подойдут ἔτι ещё οἱ υἱοὶ сыновья́ Ισραηλ Израиля εἰς в τὴν σκηνὴν скинию τοῦ μαρτυρίου свидетельства λαβεῖν принять ἁμαρτίαν грех θανατηφόρον. смертоносный.☑23 καὶ И λειτουργήσει будет служить ὁ Λευίτης левит αὐτὸς сам τὴν λειτουργίαν служение τῆς σκηνῆς скинии τοῦ μαρτυρίου, свидетельства, καὶ и αὐτοὶ они λήμψονται возьмут τὰ ἁμαρτήματα грехи αὐτῶν, их, νόμιμον установление αἰώνιον вечное εἰς в τὰς γενεὰς поколения αὐτῶν· их; καὶ и ἐν в μέσῳ среде υἱῶν сыновей Ισραηλ Израиля οὐ не κληρονομήσουσιν унаследуют κληρονομίαν· наследство;☑24 ὅτι потому что τὰ ἐπιδέκατα десятины τῶν υἱῶν сыновей Ισραηλ, Израиля, ὅσα сколькие ἂν если ἀφορίσωσιν отделят κυρίῳ Господу ἀφαίρεμα, [как] участие, δέδωκα Я дал τοῖς Λευίταις левитам ἐν в κλήρῳ· наследство; διὰ из-за τοῦτο этого εἴρηκα Я сказал αὐτοῖς им: Ἐν В μέσῳ среде υἱῶν сыновей Ισραηλ Израиля οὐ не κληρονομήσουσιν унаследуют κλῆρον. жребий.☑25 Καὶ И ἐλάλησεν сказал κύριος Господь πρὸς к Μωυσῆν Моисею λέγων говорящий:☑26 Καὶ И τοῖς Λευίταις левитам λαλήσεις произнесёшь καὶ и ἐρεῖς скажешь πρὸς к αὐτούς ним: Ἐὰν Если λάβητε получили вы παρὰ у τῶν υἱῶν сыновей Ισραηλ Израиля τὸ ἐπιδέκατον, десятину, ὃ которую δέδωκα Я дал ὑμῖν вам παρ᾽ от αὐτῶν них ἐν в κλήρῳ, наследство, καὶ и ἀφελεῖτε [да] отнимите ὑμεῖς вы ἀπ᾽ от αὐτοῦ неё ἀφαίρεμα участие κυρίῳ Господу ἐπιδέκατον десятину ἀπὸ от τοῦ ἐπιδεκάτου. десятины.☑27 καὶ И λογισθήσεται будут засчитан ὑμῖν вам τὰ ἀφαιρέματα участия ὑμῶν ваши ὡς как σῖτος зерно ἀπὸ от ἅλω гумна́ καὶ и ἀφαίρεμα участие ἀπὸ от ληνοῦ. точила.☑28 οὕτως Так ἀφελεῖτε отнимите καὶ и ὑμεῖς вы ἀπὸ от τῶν ἀφαιρεμάτων участия κυρίου Го́спода ἀπὸ от πάντων всех ἐπιδεκάτων десятин ὑμῶν, ваших, ὅσα сколькие ἐὰν если λάβητε получили вы παρὰ у τῶν υἱῶν сыновей Ισραηλ, Израиля, καὶ и δώσετε дадите ἀπ᾽ от αὐτῶν них ἀφαίρεμα участие κυρίῳ Господу Ααρων Аарону τῷ ἱερεῖ. священнику.☑29 ἀπὸ От πάντων всех τῶν δομάτων даров ὑμῶν ваших ἀφελεῖτε отнимите ἀφαίρεμα участие κυρίῳ Господу ἢ или ἀπὸ от πάντων всех τῶν ἀπαρχῶν начатков τὸ ἡγιασμένον освящённое ἀπ᾽ от αὐτοῦ. Него.☑30 καὶ И ἐρεῖς скажешь πρὸς к αὐτούς ним: Ὅταν Когда ἀφαιρῆτε отделяете τὴν ἀπαρχὴν начаток ἀπ᾽ от αὐτοῦ, него, καὶ и λογισθήσεται будет засчитана τοῖς Λευίταις левитам ὡς как γένημα плод ἀπὸ от ἅλω гумна́ καὶ и ὡς как γένημα плод ἀπὸ от ληνοῦ. точила.☑31 καὶ И ἔδεσθε будете есть αὐτὸ его ἐν во παντὶ всяком τόπῳ месте ὑμεῖς вы καὶ и οἱ οἶκοι дома́ ὑμῶν, ваши, ὅτι потому что μισθὸς плата οὗτος это ὑμῖν вам ἐστιν есть ἀντὶ за τῶν λειτουργιῶν службы ὑμῶν ваши τῶν ἐν в τῇ σκηνῇ скинии τοῦ μαρτυρίου· свидетельства;☑32 καὶ и οὐ не λήμψεσθε возьмёте δι᾽ через αὐτὸ него ἁμαρτίαν, грех, ὅτι потому что ἂν ἀφαιρῆτε отделяете τὴν ἀπαρχὴν начаток ἀπ᾽ от αὐτοῦ· него; καὶ и τὰ ἅγια святынь τῶν υἱῶν сыновей Ισραηλ Израиля οὐ не βεβηλώσετε, оскверните, ἵνα чтобы μὴ не ἀποθάνητε. умереть.