Евангелие от Луки глава 3
Εὐαγγέλιον κατὰ Λουκάν 3Подстрочный перевод Библии
- Лук 1
- Лук 2
- Лук 3
- Лук 4
- Лук 5
- Лук 6
- Лук 7
- Лук 8
- Лук 9
- Лук 10
- Лук 11
- Лук 12
- Лук 13
- Лук 14
- Лук 15
- Лук 16
- Лук 17
- Лук 18
- Лук 19
- Лук 20
- Лук 21
- Лук 22
- Лук 23
- Лук 24
☑1 Ἐν В ἔτει год δὲ же πεντεκαιδεκάτῳ пятнадцатый τῆς ἡγεμονίας правления Τιβερίου Тиберия Καίσαρος, Кесаря, ἡγεμονεύοντος правящего Ποντίου Понтия Πιλάτου Пилата τῆς Ἰουδαίας, Иудеей, καὶ и τετρααρχοῦντος являющегося тетрархом τῆς Γαλιλαίας Галилеи Ἡρῴδου, Ирода, Φιλίππου Филиппа δὲ же τοῦ ἀδελφοῦ брата αὐτοῦ его τετρααρχοῦντος являющегося тетрархом τῆς Ἰτουραίας Итуреи καὶ и Τραχωνίτιδος Трахонитиды χώρας, страны́, καὶ и Λυσανίου Лисания τῆς Ἀβιληνῆς Авилины τετρααρχοῦντος, являющегося тетрархом,☑2 ἐπὶ при ἀρχιερέως первосвященнике Ἅννα Анне καὶ и Καϊάφα, Каиафе, ἐγένετο случилось ῥῆμα слово θεοῦ Бога ἐπὶ к Ἰωάννην Иоанну τὸν Ζαχαρίου Захарии υἱὸν сына ἐν в τῇ ἐρήμῳ. пустыне.☑3 καὶ И ἦλθεν он прошёл εἰς во πᾶσαν всю [τὴν] περίχωρον окрестность τοῦ Ἰορδάνου Иордана κηρύσσων возвещающий βάπτισμα крещение μετανοίας покаяния εἰς в ἄφεσιν прощение ἁμαρτιῶν, грехов,☑4 ὡς как γέγραπται написано ἐν в βίβλῳ книге λόγων слов Ἠσαΐου Исаии τοῦ προφήτου, пророка, Φωνὴ Голос βοῶντος кричащего ἐν в τῇ ἐρήμῳ, пустыне, Ἑτοιμάσατε Приготовьте τὴν ὁδὸν путь κυρίου, Го́спода, εὐθείας прямые ποιεῖτε делайте τὰς τρίβους доро́ги αὐτοῦ. Его.☑5 πᾶσα Всякое φάραγξ ущелье πληρωθήσεται будет наполнено καὶ и πᾶν всякая ὄρος гора καὶ и βουνὸς холм ταπεινωθήσεται, будет принижена, καὶ и ἔσται будет τὰ σκολιὰ искривлённое εἰς в εὐθείαν прямое καὶ и αἱ τραχεῖαι неровные εἰς в ὁδοὺς пути λείας· гладкие;☑6 καὶ и ὄψεται увидит πᾶσα всякая σὰρξ плоть τὸ σωτήριον спасение τοῦ θεοῦ. Бога.☑7 Ἔλεγεν Он говорил οὖν итак τοῖς ἐκπορευομένοις выходящим ὄχλοις толпам βαπτισθῆναι быть крещённым ὑπ᾽ от αὐτοῦ, него, Γεννήματα Порождения ἐχιδνῶν, гадюк, τίς кто ὑπέδειξεν показал ὑμῖν вам φυγεῖν сбежать ἀπὸ от τῆς μελλούσης готовящегося ὀργῆς; гнева?☑8 ποιήσατε Сделайте οὖν итак καρποὺς плоды ἀξίους достойные τῆς μετανοίας· покаяния; καὶ и μὴ не ἄρξησθε начните λέγειν говорить ἐν в ἑαυτοῖς, себе, Πατέρα Отца ἔχομεν имеем τὸν Ἀβραάμ, Авраама, λέγω говорю γὰρ ведь ὑμῖν вам ὅτι что δύναται может ὁ θεὸς Бог ἐκ из τῶν λίθων камней τούτων этих ἐγεῖραι воздвигнуть τέκνα детей τῷ Ἀβραάμ. Аврааму.☑9 ἤδη Уже́ δὲ же καὶ и ἡ ἀξίνη топор πρὸς у τὴν ῥίζαν корня τῶν δένδρων деревьев κεῖται· лежит; πᾶν всякое οὖν итак δένδρον дерево μὴ не ποιοῦν творящее καρπὸν плод καλὸν хороший ἐκκόπτεται вырубается καὶ и εἰς в πῦρ огонь βάλλεται. бросается.☑10 Καὶ И ἐπηρώτων спрашивали αὐτὸν его οἱ ὄχλοι то́лпы λέγοντες, говорящие, Τί Что οὖν итак ποιήσωμεν; мы сделали бы?☑11 ἀποκριθεὶς Ответивший δὲ же ἔλεγεν он говорил αὐτοῖς, им, Ὁ ἔχων Имеющий δύο два χιτῶνας хитона μεταδότω пусть передаст τῷ μὴ не ἔχοντι, имеющему, καὶ и ὁ ἔχων имеющий βρώματα пищу ὁμοίως подобно ποιείτω. пусть делает.☑12 ἦλθον Пришли δὲ же καὶ и τελῶναι сборщики податей βαπτισθῆναι быть крещёнными καὶ и εἶπαν сказали πρὸς к αὐτόν, нему, Διδάσκαλε, Учитель, τί что ποιήσωμεν; мы сделали бы?☑13 ὁ Он δὲ же εἶπεν сказал πρὸς к αὐτούς, ним, Μηδὲν Ничто πλέον большее παρὰ сверх τὸ διατεταγμένον указанного ὑμῖν вам πράσσετε. делайте.☑14 ἐπηρώτων Спрашивали δὲ же αὐτὸν его καὶ и στρατευόμενοι служащие воинами λέγοντες, говорящие, Τί Что ποιήσωμεν сделали бы καὶ и ἡμεῖς; мы? καὶ И εἶπεν он сказал αὐτοῖς, им, Μηδένα Никого διασείσητε растрясите μηδὲ и не συκοφαντήσητε, донесите, καὶ и ἀρκεῖσθε удовлетворяйтесь τοῖς ὀψωνίοις жалованьем ὑμῶν. вашим.☑15 Προσδοκῶντος Ожидающего δὲ же τοῦ λαοῦ народа καὶ и διαλογιζομένων рассуждающих πάντων всех ἐν в ταῖς καρδίαις сердцах αὐτῶν их περὶ об τοῦ Ἰωάννου, Иоанне, μήποτε не αὐτὸς он εἴη был бы ὁ Χριστός, Христос,☑16 ἀπεκρίνατο ответил λέγων говорящий πᾶσιν всем ὁ Ἰωάννης, Иоанн, Ἐγὼ Я μὲν ведь ὕδατι водой βαπτίζω крещу ὑμᾶς· вас; ἔρχεται приходит δὲ же ὁ ἰσχυρότερός Сильнейший μου, меня, οὗ Которого οὐκ не εἰμὶ я есть ἱκανὸς достоин λῦσαι развязать τὸν ἱμάντα ремень τῶν ὑποδημάτων обуви αὐτοῦ· Его; αὐτὸς Он ὑμᾶς вас βαπτίσει будет крестить ἐν в πνεύματι Духе ἁγίῳ Святом καὶ и πυρί· огне;☑17 οὗ Которого τὸ πτύον веялка ἐν в τῇ χειρὶ руке αὐτοῦ Его διακαθᾶραι [чтобы] расчистить τὴν ἅλωνα гумно αὐτοῦ Его καὶ и συναγαγεῖν [чтобы] собрать τὸν σῖτον пшеницу εἰς в τὴν ἀποθήκην хранилище αὐτοῦ, Его, τὸ δὲ же ἄχυρον мякину κατακαύσει сожжёт πυρὶ огнём ἀσβέστῳ. неугасимым.☑18 Πολλὰ Многое μὲν ведь οὖν итак καὶ и ἕτερα другое παρακαλῶν наставляющий εὐηγγελίζετο он евангелизировал τὸν λαόν· народ;☑19 ὁ δὲ же Ἡρῴδης Ирод ὁ τετραάρχης, тетрарх, ἐλεγχόμενος обличаемый ὑπ᾽ от αὐτοῦ него περὶ об Ἡρῳδιάδος Иродиаде τῆς γυναικὸς жене τοῦ ἀδελφοῦ брата αὐτοῦ его καὶ и περὶ о πάντων всём ὧν котором ἐποίησεν сделал πονηρῶν плохом ὁ Ἡρῴδης, Ирод,☑20 προσέθηκεν прибавил καὶ и τοῦτο это ἐπὶ ко πᾶσιν всему [καὶ] и κατέκλεισεν заключил τὸν Ἰωάννην Иоанна ἐν в φυλακῇ. тюрьме.☑21 Ἐγένετο Случилось δὲ же ἐν в τῷ βαπτισθῆναι быть крещённым ἅπαντα весь τὸν λαὸν народ καὶ и Ἰησοῦ Иисуса βαπτισθέντος крещённого καὶ и προσευχομένου молящегося ἀνεῳχθῆναι сделалось открытым τὸν οὐρανὸν небо☑22 καὶ и καταβῆναι сошёл τὸ πνεῦμα Дух τὸ ἅγιον Святой σωματικῷ телесным εἴδει видом ὡς как περιστερὰν голубь ἐπ᾽ на αὐτόν, Него, καὶ и φωνὴν голос ἐξ с οὐρανοῦ неба γενέσθαι, сделался, Σὺ Ты εἶ есть ὁ υἱός Сын μου Мой ὁ ἀγαπητός, любимый, ἐν в σοὶ Тебе εὐδόκησα. Я обрёл удовольствие.☑23 Καὶ И αὐτὸς Сам ἦν был Ἰησοῦς Иисус ἀρχόμενος начинающий ὡσεὶ приблизительно ἐτῶν лет τριάκοντα, тридцати, ὢν сущий υἱός, Сын, ὡς как ἐνομίζετο, считалось, Ἰωσὴφ Иосифа τοῦ Ἠλὶ Илия☑24 τοῦ Μαθθὰτ Матфата τοῦ Λευὶ Левия τοῦ Μελχὶ Мелхи τοῦ Ἰανναὶ Ианнэя τοῦ Ἰωσὴφ Иосифа☑25 τοῦ Ματταθίου Маттафии τοῦ Ἀμὼς Амоса τοῦ Ναοὺμ Наума τοῦ Ἑσλὶ Эсли τοῦ Ναγγαὶ Нагге☑26 τοῦ Μάαθ Маафа τοῦ Ματταθίου Маттафии τοῦ Σεμεῒν Семеина τοῦ Ἰωσὴχ Иосиха τοῦ Ἰωδὰ Иоды☑27 τοῦ Ἰωανὰν Иоанана τοῦ Ῥησὰ Рисы τοῦ Ζοροβαβὲλ Зоровавеля τοῦ Σαλαθιὴλ Салафиила τοῦ Νηρὶ Нири☑28 τοῦ Μελχὶ Мелхи τοῦ Ἀδδὶ Адди τοῦ Κωσὰμ Косама τοῦ Ἐλμαδὰμ Элмадама τοῦ Ἢρ Ира☑29 τοῦ Ἰησοῦ Иисуса τοῦ Ἐλιέζερ Элиезера τοῦ Ἰωρὶμ Иорима τοῦ Μαθθὰτ Матфата τοῦ Λευὶ Леви☑30 τοῦ Συμεὼν Симеона τοῦ Ἰούδα Иуды τοῦ Ἰωσὴφ Иосифа τοῦ Ἰωνὰμ Ионама τοῦ Ἐλιακὶμ Елиакима☑31 τοῦ Μελεὰ Мелеи τοῦ Μεννὰ Менны τοῦ Ματταθὰ Маттафы τοῦ Ναθὰμ Нафама τοῦ Δαυὶδ Давида☑32 τοῦ Ἰεσσαὶ Иессе τοῦ Ἰωβὴδ Иовида τοῦ Βόος Вооса τοῦ Σαλὰ Салы τοῦ Ναασσὼν Наассона☑33 τοῦ Ἀμιναδὰβ Аминадава τοῦ Ἀδμὶν Админа τοῦ Ἀρνὶ Арни τοῦ Ἑσρὼμ Есрома τοῦ Φάρες Фареса τοῦ Ἰούδα Иуды☑34 τοῦ Ἰακὼβ Иакова τοῦ Ἰσαὰκ Исаака τοῦ Ἀβραὰμ Авраама τοῦ Θάρα Фары τοῦ Ναχὼρ Нахора☑35 τοῦ Σεροὺχ Серуха τοῦ Ῥαγαὺ Рагава τοῦ Φάλεκ Фалека τοῦ Ἔβερ Эвера τοῦ Σαλὰ Салы☑36 τοῦ Καϊνὰμ Каинама τοῦ Ἀρφαξὰδ Арфаксада τοῦ Σὴμ Сима τοῦ Νῶε Ноя τοῦ Λάμεχ Ламеха☑37 τοῦ Μαθουσαλὰ Мафусалы τοῦ Ἑνὼχ Еноха τοῦ Ἰάρετ Иарета τοῦ Μαλελεὴλ Малелеила τοῦ Καϊνὰμ Каинама☑38 τοῦ Ἐνὼς Эноса τοῦ Σὴθ Сифа τοῦ Ἀδὰμ Адама τοῦ θεοῦ. Бога.