Второзаконие глава 13
Δευτερονόμιον 13Подстрочный перевод Библии
- Втор 1
- Втор 2
- Втор 3
- Втор 4
- Втор 5
- Втор 6
- Втор 7
- Втор 8
- Втор 9
- Втор 10
- Втор 11
- Втор 12
- Втор 13
- Втор 14
- Втор 15
- Втор 16
- Втор 17
- Втор 18
- Втор 19
- Втор 20
- Втор 21
- Втор 22
- Втор 23
- Втор 24
- Втор 25
- Втор 26
- Втор 27
- Втор 28
- Втор 29
- Втор 30
- Втор 31
- Втор 32
- Втор 33
- Втор 34
☑1 Ἐὰν Если δὲ же ἀναστῇ встанет ἐν среди σοὶ тебя προφήτης пророк ἢ или ἐνυπνιαζόμενος видящий во сне ἐνύπνιον сон καὶ и δῷ даст σοι тебе σημεῖον знамение ἢ или τέρας чудо☑2 καὶ и ἔλθῃ придёт τὸ σημεῖον знамение ἢ или τὸ τέρας, чудо, ὃ которое ἐλάλησεν сказал πρὸς к σὲ тебе λέγων говорящий: Πορευθῶμεν Пойдём καὶ и λατρεύσωμεν послужим θεοῖς богам ἑτέροις, другим, οὓς которых οὐκ не οἴδατε, знаете,☑3 οὐκ не ἀκούσεσθε будете слушать τῶν λόγων слов τοῦ προφήτου пророка ἐκείνου того ἢ или τοῦ ἐνυπνιαζομένου видящего во сне τὸ ἐνύπνιον сон ἐκεῖνο, тот, ὅτι потому что πειράζει искушает κύριος Господь ὁ θεὸς Бог ὑμᾶς вас εἰδέναι [чтобы] знать εἰ [действительно] ли ἀγαπᾶτε лю́бите κύριον Го́спода τὸν θεὸν Бога ὑμῶν вашего ἐξ от ὅλης всего τῆς καρδίας се́рдца ὑμῶν вашего καὶ и ἐξ от ὅλης всей τῆς ψυχῆς души́ ὑμῶν. вашей.☑4 ὀπίσω За κυρίου Господом τοῦ θεοῦ Богом ὑμῶν вашим πορεύεσθε идите καὶ и αὐτὸν Его φοβηθήσεσθε бойтесь καὶ и τὰς ἐντολὰς заповеди αὐτοῦ Его φυλάξεσθε сохраняйте καὶ и τῆς φωνῆς голос αὐτοῦ Его ἀκούσεσθε будете слушать καὶ и αὐτῷ [к] Нему προστεθήσεσθε. прибегните.☑5 καὶ А ὁ προφήτης пророк ἐκεῖνος тот ἢ или ὁ τὸ ἐνύπνιον сон ἐνυπνιαζόμενος видящий во сне ἐκεῖνος тот ἀποθανεῖται· умрёт; ἐλάλησεν он сказал γὰρ ведь πλανῆσαί обмануть σε тебя ἀπὸ от κυρίου Го́спода τοῦ θεοῦ Бога σου твоего τοῦ ἐξαγαγόντος выведшего σε тебя ἐκ из γῆς земли́ Αἰγύπτου Египта τοῦ λυτρωσαμένου выкупившего σε тебя ἐκ из τῆς δουλείας рабства ἐξῶσαί вытолкнуть σε тебя ἐκ с τῆς ὁδοῦ, пути, ἧς который ἐνετείλατό заповедал σοι тебе κύριος Господь ὁ θεός Бог σου твой πορεύεσθαι [чтобы] идти ἐν по αὐτῇ· нём; καὶ и ἀφανιεῖς истребишь τὸν πονηρὸν злое ἐξ от ὑμῶν вас αὐτῶν. их.☑6 Ἐὰν Если δὲ же παρακαλέσῃ попросит σε тебя ὁ ἀδελφός брат σου твой ἐκ от πατρός отца σου твоего ἢ или ἐκ от μητρός матери σου твоей ἢ или ὁ υἱός сын σου твой ἢ или ἡ θυγάτηρ дочь σου твоя ἢ или ἡ γυνὴ жена ἡ ἐν в κόλπῳ лоне σου твоём ἢ или ὁ φίλος друг ὁ ἴσος равный τῆς ψυχῆς жизни σου твоей λάθρᾳ тайно λέγων говорящий: Βαδίσωμεν Идём καὶ и λατρεύσωμεν послужим θεοῖς богам ἑτέροις, другим, οὓς которых οὐκ не ᾔδεις знал σὺ ты καὶ и οἱ πατέρες отцы σου, твои,☑7 ἀπὸ из τῶν θεῶν богов τῶν ἐθνῶν язычников τῶν περικύκλῳ вокруг ὑμῶν вас τῶν ἐγγιζόντων приближающихся σοι тебе ἢ или τῶν μακρὰν вдали ἀπὸ от σοῦ тебя ἀπ᾽ от ἄκρου кра́я τῆς γῆς земли́ ἕως до ἄκρου кра́я τῆς γῆς, земли́,☑8 οὐ не συνθελήσεις согласишься [с] αὐτῷ ним καὶ и οὐκ не εἰσακούσῃ послушаешь αὐτοῦ, его, καὶ и οὐ не φείσεται пощадит ὁ ὀφθαλμός глаз σου твой ἐπ᾽ над αὐτῷ, ним, οὐκ не ἐπιποθήσεις пожелаешь ἐπ᾽ над αὐτῷ ним οὐδ᾽ даже не οὐ нет μὴ не σκεπάσῃς укроешь αὐτόν· его;☑9 ἀναγγέλλων возвещающий ἀναγγελεῖς скажи περὶ о αὐτοῦ, нём, αἱ χεῖρές ру́ки σου твои ἔσονται будут ἐπ᾽ на αὐτὸν нём ἐν πρώτοις первым ἀποκτεῖναι убить αὐτόν, его, καὶ и αἱ χεῖρες ру́ки παντὸς всего τοῦ λαοῦ народа ἐπ᾽ ἐσχάτῳ, позже,☑10 καὶ и λιθοβολήσουσιν побьют αὐτὸν его ἐν λίθοις, камнями, καὶ и ἀποθανεῖται, умрёт, ὅτι потому что ἐζήτησεν он поискал ἀποστῆσαί отступить σε тебе ἀπὸ от κυρίου Го́спода τοῦ θεοῦ Бога σου твоего τοῦ ἐξαγαγόντος выведшего σε тебя ἐκ из γῆς земли́ Αἰγύπτου Египта ἐξ из οἴκου до́ма δουλείας. рабства.☑11 καὶ И πᾶς весь Ισραηλ Израиль ἀκούσας услышавший φοβηθήσεται убоится καὶ и οὐ не προσθήσουσιν прибегнет ἔτι уже́ ποιῆσαι [чтобы] сделать κατὰ согласно τὸ ῥῆμα слову τὸ πονηρὸν злое τοῦτο это ἐν среди ὑμῖν. вас.☑12 Ἐὰν Если δὲ же ἀκούσῃς услышишь ἐν в μιᾷ одном τῶν [из] πόλεών городов σου, твоих, ὧν которые κύριος Господь ὁ θεός Бог σου твой δίδωσίν даёт σοι тебе κατοικεῖν обитать σε тебе ἐκεῖ, там, λεγόντων говорящих:☑13 Ἐξήλθοσαν Вышедшие ἄνδρες мужи παράνομοι беззаконные ἐξ от ὑμῶν вас καὶ и ἀπέστησαν склонившие к отделению πάντας всех τοὺς κατοικοῦντας населяющих τὴν πόλιν город αὐτῶν их λέγοντες говорящие: Πορευθῶμεν Пойдём καὶ и λατρεύσωμεν послужим θεοῖς богам ἑτέροις, другим, οὓς которых οὐκ не ᾔδειτε, знали вы,☑14 καὶ и ἐρωτήσεις спросишь καὶ и ἐραυνήσεις изыщешь σφόδρα, очень, καὶ и ἰδοὺ вот ἀληθὴς истинное σαφῶς ясное ὁ λόγος, слово, γεγένηται сделалась τὸ βδέλυγμα мерзость τοῦτο эта ἐν среди ὑμῖν, вас,☑15 ἀναιρῶν убивая ἀνελεῖς убьёшь πάντας всех τοὺς κατοικοῦντας обитающих ἐν в τῇ πόλει городе ἐκείνῃ том ἐν в φόνῳ убийстве μαχαίρας, меча, ἀναθέματι проклятием ἀναθεματιεῖτε прокляни αὐτὴν его καὶ и πάντα всё τὰ которое ἐν в αὐτῇ нём☑16 καὶ и πάντα всю τὰ σκῦλα добычу αὐτῆς его συνάξεις соберёшь εἰς на τὰς διόδους дорогах αὐτῆς его καὶ и ἐμπρήσεις сожжёшь τὴν πόλιν город ἐν в πυρὶ огне καὶ и πάντα всю τὰ σκῦλα добычу αὐτῆς его πανδημεὶ всенародно ἐναντίον перед κυρίου Господом τοῦ θεοῦ Богом σου, твоим, καὶ и ἔσται будет ἀοίκητος необитаемый εἰς во τὸν αἰῶνα, век, οὐκ не ἀνοικοδομηθήσεται соорудится ἔτι. уже́.☑17 οὐ Не προσκολληθήσεται будет приклеен ἐν к τῇ χειρί руке σου твоей οὐδὲν ничто ἀπὸ из τοῦ ἀναθέματος, проклятого, ἵνα чтобы ἀποστραφῇ отвратился κύριος Господь ἀπὸ от θυμοῦ ярости τῆς ὀργῆς гнева αὐτοῦ Его καὶ и δώσει дал σοι тебе ἔλεος милость καὶ и ἐλεήσει утешил σε тебя καὶ и πληθυνεῖ умножил σε, тебя, ὃν каким τρόπον образом ὤμοσεν поклялся κύριος Господь τοῖς πατράσιν отцам σου, твоим,☑18 ἐὰν если ἀκούσῃς услышишь τῆς φωνῆς голос κυρίου Го́спода τοῦ θεοῦ Бога σου твоего φυλάσσειν сохранять πάσας все τὰς ἐντολὰς заповеди αὐτοῦ, Его, ὅσας сколькие ἐγὼ я ἐντέλλομαί указываю σοι тебе σήμερον, сегодня, ποιεῖν творить τὸ καλὸν хорошее καὶ и τὸ ἀρεστὸν угодное ἐναντίον перед κυρίου Господом τοῦ θεοῦ Богом σου. твоим.