keyboard_arrow_left keyboard_arrow_up

Второзаконие глава 19, подстрочный перевод Библии

Δευτερονόμιον 19

Подстрочный перевод Библии

1 Ἐὰν Если δὲ же ἀφανίσῃ уничтожит κύριος Господь θεός Бог σου твой τὰ ἔθνη, народы, которых θεός Бог σου твой δίδωσίν даёт σοι тебе τὴν γῆν землю αὐτῶν, их, καὶ и κατακληρονομήσητε унаследуете αὐτοὺς их καὶ и κατοικήσητε будете жить ἐν в ταῖς πόλεσιν городах αὐτῶν их καὶ и ἐν в τοῖς οἴκοις домах αὐτῶν, их,2 τρεῖς три πόλεις го́рода διαστελεῖς отдели σεαυτῷ себе ἐν в μέσῳ середине τῆς γῆς земли́ σου, твоей, ἧς которую κύριος Господь θεός Бог σου твой δίδωσίν даёт σοι. тебе.3 στόχασαί Устрой σοι тебе τὴν ὁδὸν дорогу καὶ и τριμεριεῖς раздели на трое τὰ ὅρια пределы τῆς γῆς земли́ σου, твоей, ἣν которую καταμερίζει распределяет σοι тебе κύριος Господь θεός Бог σου, твой, καὶ и ἔσται будет καταφυγὴ убежище ἐκεῖ туда παντὶ всякому φονευτῇ. убийце.4 τοῦτο Это δὲ же ἔσται будет τὸ πρόσταγμα повеление τοῦ φονευτοῦ, убийце, ὃς который ἂν φύγῃ убежал ἐκεῖ туда καὶ и ζήσεται· будет жить; ὃς который ἂν πατάξῃ поразил τὸν πλησίον ближнего αὐτοῦ его ἀκουσίως невольно καὶ и οὗτος этот οὐ не μισῶν ненавидящий αὐτὸν его πρὸ прежде τῆς ἐχθὲς вчера καὶ и πρὸ прежде τῆς τρίτης, третьего [дня],
5 καὶ и ὃς который ἂν εἰσέλθῃ войдёт μετὰ с τοῦ πλησίον ближним εἰς в τὸν δρυμὸν лес συναγαγεῖν [чтобы] собрать ξύλα, дров, καὶ и ἐκκρουσθῇ отклонится χεὶρ рука αὐτοῦ его τῇ ἀξίνῃ топором κόπτοντος рубившая τὸ ξύλον, дерево, καὶ и ἐκπεσὸν упавший τὸ σιδήριον топорище ἀπὸ от τοῦ ξύλου дерева τύχῃ достигнет τοῦ πλησίον, ближнего, καὶ и ἀποθάνῃ, умрёт, οὗτος этот καταφεύξεται побежит εἰς в μίαν один τῶν [из] πόλεων городов τούτων этих καὶ и ζήσεται, будет жить,6 ἵνα чтобы μὴ не διώξας преследуем ἀγχιστεύων родственником τοῦ αἵματος [по] кро́ви ὀπίσω за τοῦ φονεύσαντος, убившим, ὅτι потому, что παρατεθέρμανται разгорячится τῇ καρδίᾳ, сердце, καὶ и καταλάβῃ схватит αὐτόν, его, ἐὰν если μακροτέρα длинный будет ὁδός, путь, καὶ и πατάξῃ поразит αὐτοῦ его τὴν ψυχήν, ду́шу, καὶ и ἀποθάνῃ, умрёт, καὶ а τούτῳ это οὐκ не ἔστιν есть κρίσις суд θανάτου, смерти, ὅτι потому что οὐ не μισῶν ненавидящий ἦν был αὐτὸν его πρὸ прежде τῆς ἐχθὲς вчера καὶ и πρὸ прежде τῆς τρίτης. третьего [дня].7 διὰ Через τοῦτο это ἐγώ я σοι тебе ἐντέλλομαι указываю τὸ ῥῆμα слово τοῦτο это λέγων говорящий: Τρεῖς Три πόλεις го́рода διαστελεῖς отдели σεαυτῷ· себе;8 ἐὰν если δὲ же ἐμπλατύνῃ расширит κύριος Господь θεός Бог σου твой τὰ ὅριά пределы σου, твои, ὃν каким τρόπον образом ὤμοσεν Он поклялся τοῖς πατράσιν отцам σου, твоим, καὶ и δῷ даст σοι тебе κύριος Господь πᾶσαν всю τὴν γῆν, землю, ἣν которую εἶπεν Он сказал δοῦναι дать τοῖς πατράσιν отцам σου, твоим,9 ἐὰν если ἀκούσῃς послушаешь ποιεῖν [чтобы] исполнять πάσας все τὰς ἐντολὰς заповеди ταύτας, эти, ἃς которые ἐγὼ я ἐντέλλομαί указываю σοι тебе σήμερον, сегодня, ἀγαπᾶν любить κύριον Го́спода τὸν θεόν Бога σου, твоего, πορεύεσθαι идти ἐν во πάσαις всех ταῖς ὁδοῖς путях αὐτοῦ Его πάσας все τὰς ἡμέρας, дни, καὶ и προσθήσεις добавишь σεαυτῷ себе ἔτι ещё τρεῖς три πόλεις го́рода πρὸς к τὰς τρεῖς трём ταύτας, этим,10 καὶ и οὐκ не ἐκχυθήσεται выльется αἷμα кровь ἀναίτιον невинная ἐν на τῇ γῇ земле σου, твоей, которую κύριος Господь θεός Бог σου твой δίδωσίν даёт σοι тебе ἐν в κλήρῳ, наследство, καὶ и οὐκ не ἔσται будет ἐν в σοὶ тебе αἵματι кро́ви ἔνοχος. повинный.11 ἐὰν Если δὲ же γένηται случится ἄνθρωπος человек μισῶν ненавидящий τὸν πλησίον ближнего καὶ и ἐνεδρεύσῃ подстережёт αὐτὸν его καὶ и ἐπαναστῇ восстанет ἐπ᾽ на αὐτὸν него καὶ и πατάξῃ поразит αὐτοῦ его ψυχήν, ду́шу, καὶ и ἀπεθάνῃ, умрёт, καὶ и φύγῃ убежит εἰς в μίαν один τῶν [из] πόλεων городов τούτων, этих,12 καὶ и ἀποστελοῦσιν пошлёт γερουσία старейшинство τῆς πόλεως го́рода αὐτοῦ его καὶ и λήμψονται возьмёт αὐτὸν его ἐκεῖθεν оттуда καὶ и παραδώσουσιν передаст αὐτὸν его εἰς в χεῖρας ру́ки τῷ ἀγχιστεύοντι родственника τοῦ αἵματος, [по] кро́ви, καὶ и ἀποθανεῖται· умрёт;13 οὐ не φείσεται пощадит ὀφθαλμός глаз σου твой ἐπ᾽ над αὐτῷ, ним, καὶ и καθαριεῖς очистишь τὸ αἷμα кровь τὸ ἀναίτιον невиновного ἐξ с Ισραηλ, Израиля, καὶ и εὖ хорошо σοι тебе ἔσται. будет.14 Οὐ Не μετακινήσεις передвинешь ὅρια пределы τοῦ πλησίον ближнего σου, твоего, которые ἔστησαν установили οἱ πατέρες отцы σου твои ἐν в τῇ κληρονομίᾳ наследии σου, твоём, которое κατεκληρονομήθης унаследовал ἐν в τῇ γῇ, земле, которую κύριος Господь θεός Бог σου твой δίδωσίν даёт σοι тебе ἐν в κλήρῳ. наследство.
15 Οὐκ Не ἐμμενεῖ остаётся μάρτυς свидетель εἷς один μαρτυρῆσαι засвидетельствовать κατὰ против ἀνθρώπου человека κατὰ против πᾶσαν всякой ἀδικίαν неправедности καὶ и κατὰ против πᾶν всякого ἁμάρτημα преступления καὶ и κατὰ против πᾶσαν всякого ἁμαρτίαν, греха, ἣν которым ἂν если ἁμάρτῃ· согрешит; ἐπὶ при στόματος устах δύο двух μαρτύρων свидетелей καὶ и ἐπὶ при στόματος устах τριῶν трёх μαρτύρων свидетелей σταθήσεται устоит πᾶν всякое ῥῆμα. слово.16 ἐὰν Если δὲ же καταστῇ восстанет μάρτυς свидетель ἄδικος неправедный κατὰ против ἀνθρώπου человека καταλέγων рассказывая αὐτοῦ его ἀσέβειαν, нечестие,17 καὶ и στήσονται станут οἱ δύο два ἄνθρωποι, человека, οἷς которых ἐστιν есть αὐτοῖς их ἀντιλογία, противоречие, ἔναντι перед κυρίου Господом καὶ и ἔναντι перед τῶν ἱερέων священниками καὶ и ἔναντι перед τῶν κριτῶν, судьями, οἳ которые ἐὰν если ὦσιν будут ἐν в ταῖς ἡμέραις дни ἐκείναις, те,18 καὶ и ἐξετάσωσιν испытают οἱ κριταὶ судьи ἀκριβῶς, точно, καὶ и ἰδοὺ вот μάρτυς свидетель ἄδικος несправедливый ἐμαρτύρησεν засвидетельствовал ἄδικα, несправедливое, ἀντέστη противостал κατὰ против τοῦ ἀδελφοῦ брата αὐτοῦ, его,19 καὶ и ποιήσετε сделаете αὐτῷ ему ὃν каким τρόπον образом ἐπονηρεύσατο согрешил ποιῆσαι [чтобы] сделать κατὰ против τοῦ ἀδελφοῦ брата αὐτοῦ, его, καὶ и ἐξαρεῖς удалите τὸν πονηρὸν злое ἐξ из ὑμῶν вас αὐτῶν. самих.20 καὶ И οἱ ἐπίλοιποι оставшиеся ἀκούσαντες услышавшие φοβηθήσονται устрашатся καὶ и οὐ не προσθήσουσιν прибегнут ἔτι уже́ ποιῆσαι сделать κατὰ τὸ ῥῆμα слово τὸ πονηρὸν злое τοῦτο это ἐν среди ὑμῖν. вас.21 οὐ Не φείσεται пощадит ὀφθαλμός глаз σου твой ἐπ᾽ относительно αὐτῷ· его; ψυχὴν жизнь ἀντὶ вместо ψυχῆς, жизни, ὀφθαλμὸν глаз ἀντὶ вместо ὀφθαλμοῦ, гла́за, ὀδόντα зуб ἀντὶ вместо ὀδόντος, зуба, χεῖρα руку ἀντὶ вместо χειρός, руки́, πόδα ногу ἀντὶ вместо ποδός. ноги́.