Второзаконие глава 7
Δευτερονόμιον 7Подстрочный перевод Библии
- Втор 1
- Втор 2
- Втор 3
- Втор 4
- Втор 5
- Втор 6
- Втор 7
- Втор 8
- Втор 9
- Втор 10
- Втор 11
- Втор 12
- Втор 13
- Втор 14
- Втор 15
- Втор 16
- Втор 17
- Втор 18
- Втор 19
- Втор 20
- Втор 21
- Втор 22
- Втор 23
- Втор 24
- Втор 25
- Втор 26
- Втор 27
- Втор 28
- Втор 29
- Втор 30
- Втор 31
- Втор 32
- Втор 33
- Втор 34
☑1 Ἐὰν Если δὲ же εἰσαγάγῃ введёт σε тебя κύριος Господь ὁ θεός Бог σου твой εἰς в τὴν γῆν, землю, εἰς в ἣν которую εἰσπορεύῃ вхо́дите ἐκεῖ туда κληρονομῆσαι, унаследовать, καὶ и ἐξαρεῖ удалит ἔθνη народы μεγάλα великие ἀπὸ от προσώπου лица́ σου, твоего, τὸν Χετταῖον Хеттея καὶ и Γεργεσαῖον Гергесея καὶ и Αμορραῖον Аморрея καὶ и Χαναναῖον Хананея καὶ и Φερεζαῖον Ферезея καὶ и Ευαῖον Евея καὶ и Ιεβουσαῖον, Иевусея, ἑπτὰ семь ἔθνη народов πολλὰ бо́льших καὶ и ἰσχυρότερα сильнее ὑμῶν, вас,☑2 καὶ и παραδώσει предаст αὐτοὺς их κύριος Господь ὁ θεός Бог σου твой εἰς в τὰς χεῖράς ру́ки σου твои καὶ и πατάξεις поразишь αὐτούς, их, ἀφανισμῷ истреблением ἀφανιεῖς истребишь αὐτούς, их, οὐ не διαθήσῃ завещаешь πρὸς к αὐτοὺς ним διαθήκην завет οὐδὲ и нет μὴ не ἐλεήσητε помилуешь αὐτούς. их.☑3 οὐδὲ И нет μὴ не γαμβρεύσητε посватаешься πρὸς к αὐτούς· ним; τὴν θυγατέρα дочь σου твою οὐ не δώσεις дашь τῷ υἱῷ сыну αὐτοῦ его καὶ и τὴν θυγατέρα дочь αὐτοῦ его οὐ не λήμψῃ возьмёшь τῷ υἱῷ сыну σου· твоему;☑4 ἀποστήσει отвратит γὰρ ведь τὸν υἱόν сына σου твоего ἀπ᾽ от ἐμοῦ, Меня, καὶ и λατρεύσει послужит θεοῖς богам ἑτέροις, другим, καὶ и ὀργισθήσεται будет разгневан θυμῷ гневом κύριος Господь εἰς на ὑμᾶς вас καὶ и ἐξολεθρεύσει Он истребит σε тебя τὸ τάχος. вскоре.☑5 ἀλλ᾽ Но οὕτως так ποιήσετε сделаете αὐτοῖς· им; τοὺς βωμοὺς алтари αὐτῶν их καθελεῖτε рассыпьте καὶ и τὰς στήλας статуи αὐτῶν их συντρίψετε сокруши́те καὶ и τὰ ἄλση священные рощи αὐτῶν их ἐκκόψετε уничтожьте καὶ и τὰ γλυπτὰ резные [изображения] τῶν θεῶν богов αὐτῶν их κατακαύσετε сожгите πυρί· огнём;☑6 ὅτι потому что λαὸς народ ἅγιος святой εἶ ты есть κυρίῳ Господу τῷ θεῷ Богу σου, твоему, καὶ и σὲ тебя προείλατο избрал κύριος Господь ὁ θεός Бог σου твой εἶναί быть σε тебе αὐτῷ Ему λαὸν народом περιούσιον превосходным παρὰ от πάντα всех τὰ ἔθνη, народов, ὅσα сколькие ἐπὶ на προσώπου лице τῆς γῆς. земли́.☑7 οὐχ Не ὅτι потому что πολυπληθεῖτε являетесь многочисленными παρὰ из πάντα всех τὰ ἔθνη, народов, προείλατο извлёк κύριος Господь ὑμᾶς вас καὶ и ἐξελέξατο избрал ὑμᾶς вас, ὑμεῖς вы γάρ ведь ἐστε есть ὀλιγοστοὶ малочисленные παρὰ из πάντα всех τὰ ἔθνη, народов,☑8 ἀλλὰ но παρὰ от τὸ ἀγαπᾶν любить κύριον Господу ὑμᾶς вас καὶ и διατηρῶν сохраняя τὸν ὅρκον, клятву, ὃν которой ὤμοσεν Он поклялся τοῖς πατράσιν отцам ὑμῶν, вашим, ἐξήγαγεν вывел κύριος Господь ὑμᾶς вас ἐν в χειρὶ руке κραταιᾷ крепкой καὶ и ἐν в βραχίονι мышце ὑψηλῷ высокой καὶ и ἐλυτρώσατο освободил ἐξ из οἴκου до́ма δουλείας рабства ἐκ от χειρὸς руки́ Φαραω фараона βασιλέως царя Αἰγύπτου. Египта.☑9 καὶ И γνώσῃ узнаешь ὅτι что κύριος Господь ὁ θεός Бог σου, твой, οὗτος Этот θεός, Бог, θεὸς Бог πιστός, верный, ὁ φυλάσσων хранящий διαθήκην завет καὶ и ἔλεος милость τοῖς ἀγαπῶσιν любящим αὐτὸν Его καὶ и τοῖς φυλάσσουσιν хранящим τὰς ἐντολὰς заповеди αὐτοῦ Его εἰς в χιλίας тысячу γενεὰς поколений☑10 καὶ и ἀποδιδοὺς воздающий τοῖς μισοῦσιν ненавидящим κατὰ по πρόσωπον лицу ἐξολεθρεῦσαι убивать αὐτούς· их; καὶ и οὐχὶ не βραδυνεῖ медлит τοῖς μισοῦσιν, ненавидящим, κατὰ по πρόσωπον лицу ἀποδώσει отдаст αὐτοῖς. им.☑11 καὶ И φυλάξῃ сохранишь τὰς ἐντολὰς заповеди καὶ и τὰ δικαιώματα требования καὶ и τὰ κρίματα суды ταῦτα, эти, ὅσα сколькие ἐγὼ я ἐντέλλομαί указываю σοι тебе σήμερον сегодня ποιεῖν. творить.☑12 Καὶ И ἔσται будет ἡνίκα когда ἂν если ἀκούσητε услышите πάντα все τὰ δικαιώματα требования ταῦτα эти καὶ и φυλάξητε сохраните καὶ и ποιήσητε выполните αὐτά, их, καὶ и διαφυλάξει сохранит κύριος Господь ὁ θεός Бог σού твой σοι тебе τὴν διαθήκην завет καὶ и τὸ ἔλεος, милость, ὃ которой ὤμοσεν поклялся τοῖς πατράσιν отцам ὑμῶν, вашим,☑13 καὶ и ἀγαπήσει будет любить σε тебя καὶ и εὐλογήσει благословит σε тебя καὶ и πληθυνεῖ умножит σε тебя καὶ и εὐλογήσει благословит τὰ ἔκγονα внуков τῆς κοιλίας утробы σου твоей καὶ и τὸν καρπὸν плод τῆς γῆς земли́ σου, твоей, τὸν σῖτόν пшеницу σου твою καὶ и τὸν οἶνόν вино σου твоё καὶ и τὸ ἔλαιόν масло σου, твоё, τὰ βουκόλια τῶν βοῶν быков σου твои καὶ и τὰ ποίμνια стада́ τῶν προβάτων овец σου твои ἐπὶ на τῆς γῆς, земле, ἧς которую ὤμοσεν поклялся κύριος Господь τοῖς πατράσιν отцам σου твоим δοῦναί дать σοι. тебе.☑14 εὐλογητὸς Благословенный ἔσῃ будешь παρὰ сверх πάντα всех τὰ ἔθνη· народов; οὐκ не ἔσται будет ἐν среди ὑμῖν вас ἄγονος бездетной οὐδὲ и не στεῖρα бесплодной καὶ и ἐν среди τοῖς κτήνεσίν скота σου. твоего.☑15 καὶ И περιελεῖ удалит κύριος Господь ἀπὸ от σοῦ тебя πᾶσαν всякую μαλακίαν· слабость; καὶ и πάσας все νόσους болезни Αἰγύπτου Египта τὰς πονηράς, злые, ἃς которые ἑώρακας ты увидел καὶ и ὅσα сколькие ἔγνως, узнал ты, οὐκ не ἐπιθήσει приложит ἐπὶ на σὲ тебя καὶ и ἐπιθήσει приложит αὐτὰ их ἐπὶ на πάντας всех τοὺς μισοῦντάς ненавидящих σε. тебя.☑16 καὶ И φάγῃ съешь πάντα всю τὰ σκῦλα добычу τῶν ἐθνῶν, народов, ἃ которые κύριος Господь ὁ θεός Бог σου твой δίδωσίν даёт σοι· тебе; οὐ не φείσεται пощадит ὁ ὀφθαλμός глаз σου твой ἐπ᾽ над αὐτοῖς, ними, καὶ и οὐ не λατρεύσεις будешь служить τοῖς θεοῖς богам αὐτῶν, их, ὅτι потому что σκῶλον претыкание τοῦτό это ἐστίν есть σοι. тебе.☑17 Ἐὰν Если δὲ же λέγῃς говоришь ἐν в τῇ διανοίᾳ уме σου твоём ὅτι что: Πολὺ многий τὸ ἔθνος народ τοῦτο этот ἢ или ἐγώ, я, πῶς как δυνήσομαι могу ἐξολεθρεῦσαι убивать αὐτούς их?☑18 οὐ Не φοβηθήσῃ будешь устрашён αὐτούς· [перед] ними; μνείᾳ память μνησθήσῃ ты будешь помнить ὅσα сколькое ἐποίησεν сделал κύριος Господь ὁ θεός Бог σου твой τῷ Φαραω фараону καὶ и πᾶσι всем τοῖς Αἰγυπτίοις, египтянам,☑19 τοὺς πειρασμοὺς испытания τοὺς μεγάλους, больши́е, οὓς которые εἴδοσαν видели οἱ ὀφθαλμοί глаза́ σου, твои, τὰ σημεῖα знамения καὶ и τὰ τέρατα чудеса τὰ μεγάλα великие ἐκεῖνα, те, τὴν χεῖρα руку τὴν κραταιὰν сильную καὶ и τὸν βραχίονα мышцу τὸν ὑψηλόν, высокую, ὡς как ἐξήγαγέν вывел σε тебя κύριος Господь ὁ θεός Бог σου· твой; οὕτως так ποιήσει сделает κύριος Господь ὁ θεὸς Бог ἡμῶν наш πᾶσιν всем τοῖς ἔθνεσιν, язычникам, οὓς которых σὺ ты φοβῇ боишься ἀπὸ перед προσώπου лицом αὐτῶν. их.☑20 καὶ И τὰς σφηκίας осиные гнёзда ἀποστελεῖ пошлёт κύριος Господь ὁ θεός Бог σου твой εἰς на αὐτούς, них, ἕως пока [не] ἂν ἐκτριβῶσιν будут поглощены οἱ καταλελειμμένοι оставленные καὶ и οἱ κεκρυμμένοι скрывшиеся ἀπὸ от σοῦ. тебя.☑21 οὐ Не τρωθήσῃ будешь устрашён ἀπὸ перед προσώπου лицом αὐτῶν, их, ὅτι потому что κύριος Господь ὁ θεός Бог σου твой ἐν среди σοί, тебя, θεὸς Бог μέγας великий καὶ и κραταιός, сильный,☑22 καὶ и καταναλώσει истребит κύριος Господь ὁ θεός Бог σου твой τὰ ἔθνη народы ταῦτα эти ἀπὸ перед προσώπου лицом σου твоим κατὰ по μικρὸν малому μικρόν· немного; οὐ не δυνήσῃ сможешь ἐξαναλῶσαι истребить αὐτοὺς их τὸ τάχος, быстро, ἵνα чтобы μὴ не γένηται сделалась ἡ γῆ земля ἔρημος пустой καὶ и πληθυνθῇ были размножены ἐπὶ на σὲ тебя τὰ θηρία звери τὰ ἄγρια. дикие.☑23 καὶ И παραδώσει предаст αὐτοὺς их κύριος Господь ὁ θεός Бог σου твой εἰς в τὰς χεῖράς ру́ки σου твои καὶ и ἀπολέσει погубит αὐτοὺς их ἀπωλείᾳ гибелью μεγάλῃ, великой, ἕως пока [не] ἂν ἐξολεθρεύσῃ истребит αὐτούς, их,☑24 καὶ и παραδώσει предаст τοὺς βασιλεῖς царей αὐτῶν их εἰς в τὰς χεῖρας ру́ки ὑμῶν, ваши, καὶ и ἀπολεῖται погибнет τὸ ὄνομα имя αὐτῶν их ἐκ из τοῦ τόπου ме́ста ἐκείνου· того; οὐκ не ἀντιστήσεται выстоит οὐδεὶς никто κατὰ перед πρόσωπόν лицом σου, твоим, ἕως пока [не] ἂν ἐξολεθρεύσῃς истребишь αὐτούς. их.☑25 τὰ γλυπτὰ Резные [изображения] τῶν θεῶν богов αὐτῶν их κατακαύσετε предайте πυρί· огню; οὐκ не ἐπιθυμήσεις будешь вожделеть ἀργύριον серебро οὐδὲ и не χρυσίον золото ἀπ᾽ от αὐτῶν них καὶ и οὐ не λήμψῃ возьмёшь σεαυτῷ, себе, μὴ не πταίσῃς оступишься δι᾽ из-за αὐτό, него, ὅτι потому что βδέλυγμα мерзость κυρίῳ Господу τῷ θεῷ Богу σού твоему ἐστιν· есть;☑26 καὶ и οὐκ не εἰσοίσεις внесёшь βδέλυγμα мерзость εἰς в τὸν οἶκόν дом σου твой καὶ и ἔσῃ будешь ἀνάθημα проклят ὥσπερ как τοῦτο· это; προσοχθίσματι ненавистью προσοχθιεῖς будешь ненавидеть καὶ и βδελύγματι гнусностью βδελύξῃ, гнушаться, ὅτι потому что ἀνάθημά проклято ἐστιν. есть.