Второзаконие глава 18
Δευτερονόμιον 18Подстрочный перевод Библии
- Втор 1
- Втор 2
- Втор 3
- Втор 4
- Втор 5
- Втор 6
- Втор 7
- Втор 8
- Втор 9
- Втор 10
- Втор 11
- Втор 12
- Втор 13
- Втор 14
- Втор 15
- Втор 16
- Втор 17
- Втор 18
- Втор 19
- Втор 20
- Втор 21
- Втор 22
- Втор 23
- Втор 24
- Втор 25
- Втор 26
- Втор 27
- Втор 28
- Втор 29
- Втор 30
- Втор 31
- Втор 32
- Втор 33
- Втор 34
☑1 Οὐκ Не ἔσται будет τοῖς ἱερεῦσιν священникам τοῖς Λευίταις, левитам, ὅλῃ всему φυλῇ племени Λευι, Левия, μερὶς доля οὐδὲ и не κλῆρος жребий μετὰ с Ισραηλ· Израилем; καρπώματα приношения κυρίου Господу ὁ κλῆρος жребий αὐτῶν, их, φάγονται съедят αὐτά. их.☑2 κλῆρος Жребий δὲ же οὐκ не ἔσται будет αὐτοῖς им ἐν в τοῖς ἀδελφοῖς братьях αὐτῶν· их; κύριος Господь αὐτὸς Сам κλῆρος жребий αὐτοῦ, его, καθότι так, как εἶπεν Он сказал αὐτῷ. ему.☑3 καὶ И αὕτη это ἡ κρίσις разделение τῶν ἱερέων, [для] священников, τὰ παρὰ у τοῦ λαοῦ, народа, παρὰ от τῶν θυόντων закалывающих τὰ θύματα, жертвы, ἐάν если τε μόσχον телёнка ἐάν если τε πρόβατον· овцу; καὶ и δώσει даст τῷ ἱερεῖ священнику τὸν βραχίονα предплечье καὶ и τὰ σιαγόνια челюсти καὶ и τὸ ἔνυστρον. желудок.☑4 καὶ И τὰς ἀπαρχὰς начатки τοῦ σίτου пшеницы σου твоей καὶ и τοῦ οἴνου вина́ σου твоего καὶ и τοῦ ἐλαίου ма́сла σου твоего καὶ и τὴν ἀπαρχὴν начаток τῶν κουρῶν [от] стрижки τῶν προβάτων овец σου твоих δώσεις дашь αὐτῷ· ему;☑5 ὅτι потому что αὐτὸν его ἐξελέξατο избрал κύριος Господь ὁ θεός Бог σου твой ἐκ из πασῶν всех τῶν φυλῶν племён σου твоих παρεστάναι предстоять ἔναντι перед κυρίου Господом τοῦ θεοῦ Богом σου твоим λειτουργεῖν служить καὶ и εὐλογεῖν благословлять ἐπὶ в τῷ ὀνόματι имени αὐτοῦ, Его, αὐτὸς он καὶ и οἱ υἱοὶ сыновья́ αὐτοῦ его ἐν среди τοῖς υἱοῖς сыновей Ισραηλ. Израиля.☑6 ἐὰν Если δὲ же παραγένηται придёт ὁ Λευίτης левит ἐκ из μιᾶς одного τῶν [из] πόλεων городов ὑμῶν ваших ἐκ из πάντων всех τῶν υἱῶν сыновей Ισραηλ, Израиля, οὗ где αὐτὸς он παροικεῖ живёт καθότι так, как ἐπιθυμεῖ желает ἡ ψυχὴ душа́ αὐτοῦ, его, εἰς в τὸν τόπον, место, ὃν которое ἂν ἐκλέξηται изберёт κύριος, Господь,☑7 καὶ и λειτουργήσει будет служить τῷ ὀνόματι именем κυρίου Го́спода τοῦ θεοῦ Бога αὐτοῦ его ὥσπερ как πάντες все οἱ ἀδελφοὶ братья αὐτοῦ его οἱ Λευῖται левиты οἱ παρεστηκότες предстоящие ἐκεῖ там ἔναντι перед κυρίου· Господом;☑8 μερίδα долю μεμερισμένην отделённую φάγεται будет есть πλὴν кроме τῆς πράσεως продажи τῆς которой κατὰ πατριάν. отцовской [доли].☑9 Ἐὰν Если δὲ же εἰσέλθῃς войдёшь εἰς в τὴν γῆν, землю, ἣν которую κύριος Господь ὁ θεός Бог σου твой δίδωσίν даёт σοι, тебе, οὐ не μαθήσῃ будешь учиться ποιεῖν делать κατὰ τὰ βδελύγματα отвратительное τῶν ἐθνῶν язычников ἐκείνων. тех.☑10 οὐχ Не εὑρεθήσεται будет найден ἐν в σοὶ тебе περικαθαίρων проводящий τὸν υἱὸν сына αὐτοῦ его ἢ или τὴν θυγατέρα дочь αὐτοῦ его ἐν по πυρί, огню, μαντευόμενος гадающий μαντείαν, гадание, κληδονιζόμενος прорицатель καὶ и οἰωνιζόμενος, гадающий по птицам, φαρμακός, чародей,☑11 ἐπαείδων заклинающий ἐπαοιδήν, заклинание, ἐγγαστρίμυθος чревовещатель καὶ и τερατοσκόπος, вещун, ἐπερωτῶν вопрошающий τοὺς νεκρούς. мёртвых.☑12 ἔστιν Есть γὰρ ведь βδέλυγμα мерзость κυρίῳ Господу τῷ θεῷ Богу σου твоему πᾶς всякий ποιῶν делающий ταῦτα· это; ἕνεκεν из-за γὰρ ведь τῶν βδελυγμάτων мерзостей τούτων этих κύριος Господь ἐξολεθρεύσει истребит αὐτοὺς их ἀπὸ от σοῦ. тебя.☑13 τέλειος Совершенным ἔσῃ будешь ἐναντίον перед κυρίου Господом τοῦ θεοῦ Богом σου· твоим;☑14 τὰ γὰρ ведь ἔθνη народы ταῦτα, эти, οὓς которых σὺ ты κατακληρονομεῖς унаследуешь αὐτούς, их, οὗτοι эти κληδόνων прорицаний καὶ и μαντειῶν гаданий ἀκούσονται, услышат, σοὶ тебе δὲ же οὐχ не οὕτως так ἔδωκεν дал κύριος Господь ὁ θεός Бог σου. твой.☑15 προφήτην Пророка ἐκ из τῶν ἀδελφῶν братьев σου твоих ὡς как ἐμὲ меня ἀναστήσει воздвигнет σοι тебе κύριος Господь ὁ θεός Бог σου, твой, αὐτοῦ его ἀκούσεσθε будете слушать☑16 κατὰ согласно πάντα, всему, ὅσα сколькое ᾐτήσω просил παρὰ у κυρίου Го́спода τοῦ θεοῦ Бога σου твоего ἐν на Χωρηβ Хориве τῇ ἡμέρᾳ [в] день τῆς ἐκκλησίας собрания λέγοντες говорящие: Οὐ Не προσθήσομεν прибегнем ἀκοῦσαι услышать τὴν φωνὴν голос κυρίου Го́спода τοῦ θεοῦ Бога ἡμῶν нашего καὶ и τὸ πῦρ огонь τὸ μέγα великий τοῦτο этот οὐκ не ὀψόμεθα увидим ἔτι уже́ οὐδὲ и нет μὴ не ἀποθάνωμεν, умрём мы,☑17 καὶ и εἶπεν сказал κύριος Господь πρός ко με мне: Ὀρθῶς Правильно πάντα, всё, ὅσα сколькое ἐλάλησαν· они произнесли;☑18 προφήτην пророка ἀναστήσω восстановлю αὐτοῖς им ἐκ из τῶν ἀδελφῶν братьев αὐτῶν их ὥσπερ как σὲ тебя καὶ и δώσω дам τὸ ῥῆμά слово μου Моё ἐν в τῷ στόματι уста αὐτοῦ, его, καὶ и λαλήσει скажет αὐτοῖς им καθότι так, как ἂν ἐντείλωμαι повелю αὐτῷ· ему;☑19 καὶ и ὁ ἄνθρωπος, человек, ὃς который ἐὰν если μὴ не ἀκούσῃ послушает ὅσα сколькое ἐὰν если λαλήσῃ произнесёт ὁ προφήτης пророк ἐπὶ в τῷ ὀνόματί имени μου, Моём, ἐγὼ Я ἐκδικήσω взыщу ἐξ с αὐτοῦ. Него.☑20 πλὴν Однако ὁ προφήτης, пророк, ὃς который ἂν ἀσεβήσῃ будет нечестив λαλῆσαι произнести ἐπὶ в τῷ ὀνόματί имени μου Моём ῥῆμα, слово, ὃ которое οὐ не προσέταξα приказал λαλῆσαι, произнести, καὶ и ὃς который ἂν λαλήσῃ произнесёт ἐπ᾽ ὀνόματι именем θεῶν богов ἑτέρων, других, ἀποθανεῖται умрёт ὁ προφήτης пророк ἐκεῖνος. тот.☑21 ἐὰν Если δὲ же εἴπῃς скажешь ἐν в τῇ καρδίᾳ сердце σου твоём: Πῶς Как γνωσόμεθα узнаем τὸ ῥῆμα, слово, ὃ которое οὐκ не ἐλάλησεν сказал κύριος Господь?☑22 ὅσα Сколькое ἐὰν если λαλήσῃ произнесёт ὁ προφήτης пророк ἐπὶ в τῷ ὀνόματι имени κυρίου, Го́спода, καὶ и μὴ не γένηται сбудется τὸ ῥῆμα слово καὶ и μὴ не συμβῇ, случится, τοῦτο это τὸ ῥῆμα, слово, ὃ которое οὐκ не ἐλάλησεν сказал κύριος· Господь; ἐν в ἀσεβείᾳ нечестии ἐλάλησεν сказал ὁ προφήτης пророк ἐκεῖνος, тот, οὐκ не ἀφέξεσθε бойтесь αὐτοῦ. его.