keyboard_arrow_left keyboard_arrow_up

Книга пророка Исаии глава 11

Ἠσαΐας 11

Подстрочный перевод Библии

1 Καὶ И ἐξελεύσεται выйдет ῥάβδος жезл ἐκ из τῆς ῥίζης корня Ιεσσαι, Иессея, καὶ и ἄνθος цветок ἐκ из τῆς ῥίζης корня ἀναβήσεται. взойдёт.2 καὶ И ἀναπαύσεται отдохнёт ἐπ᾽ на αὐτὸν нём πνεῦμα Дух τοῦ θεοῦ, Бога, πνεῦμα дух σοφίας мудрости καὶ и συνέσεως, понимания, πνεῦμα дух βουλῆς совета καὶ и ἰσχύος, силы, πνεῦμα дух γνώσεως знания καὶ и εὐσεβείας· благочестия;3 ἐμπλήσει наполнит αὐτὸν его πνεῦμα дух φόβου страха θεοῦ. Бога. οὐ Не κατὰ согласно τὴν δόξαν славе κρινεῖ будет судить οὐδὲ и не κατὰ согласно τὴν λαλιὰν речи ἐλέγξει, будет обличать,4 ἀλλὰ но κρινεῖ будет судить ταπεινῷ низких κρίσιν суд καὶ и ἐλέγξει будет обличать τοὺς ταπεινοὺς ничтожных τῆς γῆς· земли́; καὶ и πατάξει поразит γῆν землю τῷ λόγῳ словом τοῦ στόματος уст αὐτοῦ его καὶ и ἐν в πνεύματι духе διὰ через χειλέων уста ἀνελεῖ уничтожит ἀσεβῆ· нечестивого;5 καὶ и ἔσται будет δικαιοσύνῃ праведностью ἐζωσμένος препоясано τὴν ὀσφὺν бедро αὐτοῦ его καὶ и ἀληθείᾳ истиной εἰλημένος обвиты τὰς πλευράς. рёбра.6 καὶ И συμβοσκηθήσεται будут пастись λύκος волк μετὰ с ἀρνός, овцой, καὶ и πάρδαλις пантера συναναπαύσεται будет отдыхать с ἐρίφῳ, малышом, καὶ и μοσχάριον телёнок καὶ и ταῦρος бык καὶ и λέων лев ἅμα вместе βοσκηθήσονται, будут пастись, καὶ и παιδίον ребёнок μικρὸν малый ἄξει приведёт αὐτούς· их;7 καὶ и βοῦς бык καὶ и ἄρκος медведь ἅμα вместе βοσκηθήσονται, будут пастись, καὶ и ἅμα вместе τὰ παιδία дети αὐτῶν их ἔσονται, будут, καὶ и λέων лев καὶ и βοῦς бык ἅμα вместе φάγονται будут есть ἄχυρα. солому.8 καὶ И παιδίον ребёнок νήπιον младенец ἐπὶ на τρώγλην норах ἀσπίδων змей καὶ и ἐπὶ на κοίτην ложе ἐκγόνων потомков ἀσπίδων змей τὴν χεῖρα руку ἐπιβαλεῖ. возложит.9 καὶ И οὐ нет μὴ не κακοποιήσωσιν сделают зло οὐδὲ и нет μὴ не δύνωνται могут ἀπολέσαι погубить οὐδένα никого ἐπὶ на τὸ ὄρος горе́ τὸ ἅγιόν святой μου, Моей, ὅτι потому что ἐνεπλήσθη наполнилась σύμπασα вселенная τοῦ γνῶναι [чтобы] познать τὸν κύριον Го́спода ὡς как ὕδωρ вода πολὺ многая κατακαλύψαι покрывает θαλάσσας. моря́.10 Καὶ И ἔσται будет ἐν в τῇ ἡμέρᾳ день ἐκείνῃ тот ῥίζα корень τοῦ Ιεσσαι Иессея καὶ и ἀνιστάμενος встающий ἄρχειν управлять ἐθνῶν, народами, ἐπ᾽ на αὐτῷ него ἔθνη народы ἐλπιοῦσιν, будут надеяться, καὶ и ἔσται будет ἀνάπαυσις отдых αὐτοῦ его τιμή. честь.11 καὶ И ἔσται будет τῇ ἡμέρᾳ [в] день ἐκείνῃ тот προσθήσει прибавит κύριος Господь τοῦ [чтобы] δεῖξαι показать τὴν χεῖρα руку αὐτοῦ Его τοῦ ζηλῶσαι возревновать τὸ καταλειφθὲν оставшееся ὑπόλοιπον уцелевших τοῦ λαοῦ, народа, который ἂν уже́ καταλειφθῇ останется ἀπὸ от τῶν Ἀσσυρίων ассириян καὶ и ἀπὸ от Αἰγύπτου Египта καὶ и Βαβυλωνίας Вавилона καὶ и Αἰθιοπίας Эфиопии καὶ и ἀπὸ от Αιλαμιτῶν Эламитов καὶ и ἀπὸ от ἡλίου солнца ἀνατολῶν востока καὶ и ἐξ из Ἀραβίας. Аравии.12 καὶ И ἀρεῖ возьмёт σημεῖον знамение εἰς в τὰ ἔθνη народы καὶ и συνάξει соберёт τοὺς ἀπολομένους уничтожаемых Ισραηλ Израиля καὶ и τοὺς διεσπαρμένους рассеянных τοῦ Ιουδα Иуды συνάξει соберёт ἐκ от τῶν τεσσάρων четырёх πτερύγων крыльев τῆς γῆς. земли́.13 καὶ И ἀφαιρεθήσεται будет отнята ζῆλος ревность Εφραιμ, Эфраима, καὶ и οἱ ἐχθροὶ враги Ιουδα Иуды ἀπολοῦνται· погибнут; Εφραιμ Эфраим οὐ не ζηλώσει возревнует Ιουδαν, Иуду, καὶ и Ιουδας Иуда οὐ не θλίψει будет угнетать Εφραιμ. Эфраима.14 καὶ И πετασθήσονται распространятся ἐν на πλοίοις кораблях ἀλλοφύλων иноплеменников θάλασσαν, морем, ἅμα вместе προνομεύσουσιν пленять καὶ и τοὺς которых ἀφ᾽ от ἡλίου солнца ἀνατολῶν востока καὶ и Ιδουμαίαν· Идумеи; καὶ и ἐπὶ на Μωαβ Моава πρῶτον сначала τὰς χεῖρας ру́ки ἐπιβαλοῦσιν, наложат, οἱ δὲ же υἱοὶ сыновья́ Αμμων Аммона πρῶτοι первые ὑπακούσονται. покорятся.15 καὶ И ἐρημώσει опустошит κύριος Господь τὴν θάλασσαν море Αἰγύπτου Египта καὶ и ἐπιβαλεῖ возложит τὴν χεῖρα руку αὐτοῦ Его ἐπὶ на τὸν ποταμὸν реку πνεύματι духом βιαίῳ сильным καὶ и πατάξει разобьёт [на] ἑπτὰ семь φάραγγας ущельев ὥστε чтобы διαπορεύεσθαι пройти αὐτὸν её ἐν в ὑποδήμασιν· сандалиях;16 καὶ и ἔσται будет δίοδος проход τῷ καταλειφθέντι оставшемуся μου Моему λαῷ народу ἐν в Αἰγύπτῳ, Египте, καὶ и ἔσται будет τῷ Ισραηλ Израилю ὡς как ἡμέρα [в] день ὅτε когда ἐξῆλθεν вышел ἐκ из γῆς земли́ Αἰγύπτου. Египта.