Книга пророка Исаии глава 38
Ἠσαΐας 38Подстрочный перевод Библии
- Ис 1
- Ис 2
- Ис 3
- Ис 4
- Ис 5
- Ис 6
- Ис 7
- Ис 8
- Ис 9
- Ис 10
- Ис 11
- Ис 12
- Ис 13
- Ис 14
- Ис 15
- Ис 16
- Ис 17
- Ис 18
- Ис 19
- Ис 20
- Ис 21
- Ис 22
- Ис 23
- Ис 24
- Ис 25
- Ис 26
- Ис 27
- Ис 28
- Ис 29
- Ис 30
- Ис 31
- Ис 32
- Ис 33
- Ис 34
- Ис 35
- Ис 36
- Ис 37
- Ис 38
- Ис 39
- Ис 40
- Ис 41
- Ис 42
- Ис 43
- Ис 44
- Ис 45
- Ис 46
- Ис 47
- Ис 48
- Ис 49
- Ис 50
- Ис 51
- Ис 52
- Ис 53
- Ис 54
- Ис 55
- Ис 56
- Ис 57
- Ис 58
- Ис 59
- Ис 60
- Ис 61
- Ис 62
- Ис 63
- Ис 64
- Ис 65
- Ис 66
☑1 Ἐγένετο Случилось δὲ же ἐν во τῷ καιρῷ время ἐκείνῳ то ἐμαλακίσθη заболел Εζεκιας Езекия ἕως до θανάτου· смерти; καὶ и ἦλθεν пришёл πρὸς к αὐτὸν нему Ησαιας Исаия υἱὸς сын Αμως Амоса ὁ προφήτης пророк καὶ и εἶπεν сказал πρὸς к αὐτόν нему: Τάδε Это λέγει говорит κύριος Господь: Τάξαι Определи περὶ о τοῦ οἴκου доме σου, твоём, ἀποθνῄσκεις умираешь γὰρ ведь σὺ ты καὶ и οὐ не ζήσῃ. будешь жить.☑2 καὶ И ἀπέστρεψεν повернул Εζεκιας Езекия τὸ πρόσωπον лицо αὐτοῦ его πρὸς к τὸν τοῖχον стене καὶ и προσηύξατο помолился πρὸς к κύριον Господу☑3 λέγων говорящий: Μνήσθητι, Вспомни, κύριε, Господь, ὡς как ἐπορεύθην ходил ἐνώπιόν перед σου Тобой μετὰ в ἀληθείας истине ἐν в καρδίᾳ сердце ἀληθινῇ истинном καὶ и τὰ ἀρεστὰ угодное ἐνώπιόν перед σου Тобой ἐποίησα· я делал; καὶ и ἔκλαυσεν заплакал Εζεκιας Езекия κλαυθμῷ [в] плаче μεγάλῳ. великом.☑4 καὶ И ἐγένετο сделалось λόγος слово κυρίου Го́спода πρὸς к Ησαιαν Исаии λέγων говорящее:☑5 Πορεύθητι Отправься καὶ и εἰπὸν скажи Εζεκια Езекии: Τάδε Это λέγει говорит κύριος Господь ὁ θεὸς Бог Δαυιδ Давида τοῦ πατρός отца σου твоего: Ἤκουσα Я услышал τῆς φωνῆς голос τῆς προσευχῆς молитвы σου твоей καὶ и εἶδον Я увидел τὰ δάκρυά слёзы σου· твои; ἰδοὺ вот προστίθημι прибавляю πρὸς ко τὸν χρόνον времени σου твоему ἔτη лет δέκα десять πέντε· [и] пять;☑6 καὶ и ἐκ из χειρὸς руки́ βασιλέως царя Ἀσσυρίων Ассирии σώσω спасу σε тебя καὶ и ὑπὲρ ради τῆς πόλεως го́рода ταύτης этого ὑπερασπιῶ. защищу.☑7 τοῦτο Это δέ же σοι тебе τὸ σημεῖον знамение παρὰ от κυρίου Го́спода ὅτι что ὁ θεὸς Бог ποιήσει сделает τὸ ῥῆμα слово τοῦτο· это;☑8 τὴν σκιὰν тень τῶν ἀναβαθμῶν, ступеней, οὓς которыми κατέβη сошло ὁ ἥλιος, солнце, τοὺς δέκα десять ἀναβαθμοὺς ступеней τοῦ οἴκου до́ма τοῦ πατρός отца σου, твоего, ἀποστρέψω возвращу τὸν ἥλιον солнце τοὺς δέκα десять ἀναβαθμούς. ступеней. καὶ И ἀνέβη поднялось ὁ ἥλιος солнце τοὺς δέκα десять ἀναβαθμούς, ступеней, οὓς которыми κατέβη сошла ἡ σκιά. тень.☑9 Προσευχὴ Молитва Εζεκιου Езекии βασιλέως царя τῆς Ιουδαίας, Иудеи, ἡνίκα когда ἐμαλακίσθη заболел καὶ и ἀνέστη восстал ἐκ от τῆς μαλακίας недугов αὐτοῦ. его.☑10 Ἐγὼ Я εἶπα сказал: Ἐν В τῷ ὕψει высоте τῶν ἡμερῶν дней μου моих ἐν в πύλαις дверях ᾅδου ада καταλείψω оставлю τὰ ἔτη годы τὰ ἐπίλοιπα. оставшиеся.☑11 εἶπα [Я] сказал: Οὐκέτι нет μὴ не ἴδω увижу τὸ σωτήριον спасение τοῦ θεοῦ Бога ἐπὶ на τῆς γῆς, земле, οὐκέτι нет μὴ не ἴδω увижу ἄνθρωπον человека☑12 ἐκ из τῆς συγγενείας родства μου. моего. κατέλιπον Оставил τὸ λοιπὸν остальное τῆς ζωῆς жизни μου· моей; ἐξῆλθεν вышел καὶ и ἀπῆλθεν ушёл ἀπ᾽ от ἐμοῦ меня ὥσπερ как ὁ καταλύων разрушающий σκηνὴν шатёр πήξας, вбитый, τὸ πνεῦμά дух μου мой παρ᾽ у ἐμοὶ меня ἐγένετο сделался ὡς как ἱστὸς ткань ἐρίθου ткачиха ἐγγιζούσης приближающаяся ἐκτεμεῖν. отрезать. ἐν В τῇ ἡμέρᾳ день ἐκείνῃ тот παρεδόθην был передан☑13 ἕως до πρωῒ утра́ ὡς как λέοντι· льву; οὕτως так τὰ ὀστᾶ кости μου мои συνέτριψεν, сокрушил, ἀπὸ от γὰρ ведь τῆς ἡμέρας дня ἕως до τῆς νυκτὸς но́чи παρεδόθην. был передан.☑14 ὡς Как χελιδών, ласточка, οὕτως так φωνήσω, прокричу, καὶ и ὡς как περιστερά, голубка, οὕτως так μελετήσω· постараюсь; ἐξέλιπον изнемогали γάρ ведь μου мои οἱ ὀφθαλμοὶ глаза́ τοῦ [чтобы] βλέπειν смотреть εἰς в τὸ ὕψος высоту τοῦ οὐρανοῦ неба πρὸς к τὸν κύριον, Господу, ὃς Который ἐξείλατό изъял με меня☑15 καὶ и ἀφείλατό отнял [у] μου меня τὴν ὀδύνην боль τῆς ψυχῆς. души́.☑16 κύριε, Господь, περὶ о αὐτῆς ней γὰρ ведь ἀνηγγέλη возвестил σοι, тебе, καὶ и ἐξήγειράς возбудил μου моё τὴν πνοήν, дыхание, καὶ и παρακληθεὶς утешившийся ἔζησα. я ожил.☑17 εἵλου Избрал γάρ ведь μου мою́ τὴν ψυχήν, ду́шу, ἵνα чтобы μὴ не ἀπόληται, погиб, καὶ и ἀπέρριψας [Ты] выбросил ὀπίσω позади μου меня πάσας все τὰς ἁμαρτίας грехи μου. мои.☑18 οὐ Не γὰρ ведь οἱ ἐν в ᾅδου аду αἰνέσουσίν прославят σε, Тебя, οὐδὲ и не οἱ ἀποθανόντες умершие εὐλογήσουσίν благословят σε, Тебя, οὐδὲ и не ἐλπιοῦσιν будут надеяться οἱ которые ἐν в ᾅδου аду τὴν ἐλεημοσύνην милости σου· Твоей;☑19 οἱ ζῶντως Живые εὐλογήσουσίν благословят σε Тебя ὃν каким τρόπον образом κἀγώ. и я. ἀπὸ От γὰρ ведь τῆς σήμερον сегодня παιδία детей ποιήσω, сделаю, ἃ которые ἀναγγελοῦσιν скажут τὴν δικαιοσύνην [о] праведности σου, Твоей,☑20 κύριε Господь τῆς σωτηρίας спасения μου· моего; καὶ и οὐ не παύσομαι прекращу εὐλογῶν благословляющий σε тебя μετὰ с ψαλτηρίου псалтерием πάσας все τὰς ἡμέρας дни τῆς ζωῆς жизни μου моей κατέναντι напротив τοῦ οἴκου до́ма τοῦ θεοῦ. Бога.☑21 Καὶ И εἶπεν сказал Ησαιας Исаия πρὸς к Εζεκιαν Езекию: Λαβὲ Возьми παλάθην сушёные плоды ἐκ из σύκων смокв καὶ и τρῖψον растолчи καὶ и κατάπλασαι, намажься, καὶ и ὑγιὴς здоровым ἔσῃ. будешь.☑22 καὶ И εἶπεν сказал Εζεκιας Езекия: Τοῦτο Это τὸ σημεῖον, знамение, ὅτι что ἀναβήσομαι взойду εἰς в τὸν οἶκον дом κυρίου Го́спода τοῦ θεοῦ. Бога.