Книга пророка Исаии глава 7
Ἠσαΐας 7Подстрочный перевод Библии
- Ис 1
- Ис 2
- Ис 3
- Ис 4
- Ис 5
- Ис 6
- Ис 7
- Ис 8
- Ис 9
- Ис 10
- Ис 11
- Ис 12
- Ис 13
- Ис 14
- Ис 15
- Ис 16
- Ис 17
- Ис 18
- Ис 19
- Ис 20
- Ис 21
- Ис 22
- Ис 23
- Ис 24
- Ис 25
- Ис 26
- Ис 27
- Ис 28
- Ис 29
- Ис 30
- Ис 31
- Ис 32
- Ис 33
- Ис 34
- Ис 35
- Ис 36
- Ис 37
- Ис 38
- Ис 39
- Ис 40
- Ис 41
- Ис 42
- Ис 43
- Ис 44
- Ис 45
- Ис 46
- Ис 47
- Ис 48
- Ис 49
- Ис 50
- Ис 51
- Ис 52
- Ис 53
- Ис 54
- Ис 55
- Ис 56
- Ис 57
- Ис 58
- Ис 59
- Ис 60
- Ис 61
- Ис 62
- Ис 63
- Ис 64
- Ис 65
- Ис 66
☑1 Καὶ И ἐγένετο сделалось ἐν в ταῖς ἡμέραις дни Αχαζ Ахаза τοῦ [сына] Ιωαθαμ Иоафама τοῦ υἱοῦ сына Οζιου Озии βασιλέως царя Ιουδα Иуды ἀνέβη взошёл Ραασσων Раассон βασιλεὺς царь Αραμ Арама καὶ и Φακεε Факей υἱὸς сын Ρομελιου Ромелия βασιλεὺς царь Ισραηλ Израиля ἐπὶ на Ιερουσαλημ Иерусалим πολεμῆσαι воевать αὐτὴν [с] ним καὶ и οὐκ не ἠδυνήθησαν смогли πολιορκῆσαι осадить αὐτήν. его.☑2 καὶ И ἀνηγγέλη возвестили εἰς в τὸν οἶκον дом Δαυιδ Давида λέγοντες говорящие: Συνεφώνησεν Совещался Αραμ Арам πρὸς к τὸν Εφραιμ· Эфраиму; καὶ и ἐξέστη вздрогнула ἡ ψυχὴ душа́ αὐτοῦ его καὶ и ἡ ψυχὴ душа́ τοῦ λαοῦ народа αὐτοῦ, его, ὃν каким τρόπον образом ὅταν когда ἐν в δρυμῷ лесу ξύλον дерево ὑπὸ под πνεύματος ветром σαλευθῇ. шатается.☑3 καὶ И εἶπεν сказал κύριος Господь πρὸς к Ησαιαν Исаию: Ἔξελθε Выйди εἰς чтобы συνάντησιν встретиться с Αχαζ Ахазом σὺ ты καὶ и ὁ καταλειφθεὶς оставшийся Ιασουβ Иасув ὁ который υἱός сын σου твой πρὸς к τὴν κολυμβήθραν купальне τῆς ἄνω наверху ὁδοῦ пути τοῦ ἀγροῦ по́ля τοῦ γναφέως валяльщиков☑4 καὶ и ἐρεῖς скажешь αὐτῷ ему: Φύλαξαι Сохрани τοῦ [чтобы] ἡσυχάσαι быть спокойным καὶ и μὴ не φοβοῦ, бойся, μηδὲ и не ἡ ψυχή душа́ σου твоя ἀσθενείτω ослабеет ἀπὸ от τῶν δύο двух ξύλων деревьев τῶν δαλῶν огнём τῶν καπνιζομένων дымящихся τούτων· этих; ὅταν когда γὰρ ведь ὀργὴ гнев τοῦ θυμοῦ ярости μου Моей γένηται, случится, πάλιν опять ἰάσομαι. Я исцелю.☑5 καὶ А ὁ υἱὸς сын τοῦ Αραμ Арама καὶ и ὁ υἱὸς сын τοῦ Ρομελιου, Ромелия, ὅτι что же ἐβουλεύσαντο они решили βουλὴν решение πονηρὰν злое περὶ относительно σοῦ тебя λέγοντες говорящие:☑6 Ἀναβησόμεθα Взойдём εἰς в τὴν Ιουδαίαν Иудею καὶ и συλλαλήσαντες поговорив αὐτοῖς [с] ними ἀποστρέψομεν обратим αὐτοὺς их πρὸς к ἡμᾶς нам καὶ и βασιλεύσομεν воцарим αὐτῆς [над] ней τὸν υἱὸν сына Ταβεηλ, Тавэила,☑7 τάδε Это λέγει говорит κύριος Господь σαβαωθ Саваоф: Οὐ Нет μὴ не ἐμμείνῃ останется ἡ βουλὴ совет αὕτη этот οὐδὲ и не ἔσται· будет;☑8 ἀλλ᾽ но ἡ κεφαλὴ глава Αραμ Арама Δαμασκός, Дамаск, ἀλλ᾽ но ἔτι ещё ἑξήκοντα шестьдесят καὶ и πέντε пять ἐτῶν лет ἐκλείψει оскудеет ἡ βασιλεία царство Εφραιμ Эфраима ἀπὸ от λαοῦ, народа,☑9 καὶ и ἡ κεφαλὴ глава Εφραιμ Эфраима Σομορων, Соморон, καὶ и ἡ κεφαλὴ глава Σομορων Соморону υἱὸς сын τοῦ Ρομελιου· Ромелия; καὶ и ἐὰν если μὴ не πιστεύσητε, поверите, οὐδὲ и нет μὴ не συνῆτε. поймёте.☑10 Καὶ И προσέθετο прибавил κύριος Господь λαλῆσαι произнести τῷ Αχαζ Ахазу λέγων говорящий:☑11 Αἴτησαι Попроси σεαυτῷ себе σημεῖον знамение παρὰ у κυρίου Го́спода θεοῦ Бога σου твоего εἰς в βάθος глубину ἢ или εἰς в ὕψος. высоту.☑12 καὶ И εἶπεν сказал Αχαζ Ахаз: Οὐ Нет μὴ не αἰτήσω попрошу οὐδ᾽ даже не οὐ нет μὴ не πειράσω испытаю κύριον. Го́спода.☑13 καὶ И εἶπεν сказал: Ἀκούσατε Послушайте δή, же, οἶκος дом Δαυιδ· Давида; μὴ не μικρὸν малое [время] ὑμῖν вам ἀγῶνα борьбу παρέχειν доставлять ἀνθρώποις людям καὶ и πῶς как κυρίῳ Господу παρέχετε доставляете ἀγῶνα борьбу☑14 διὰ из-за τοῦτο этого δώσει даст κύριος Господь αὐτὸς Сам ὑμῖν вам σημεῖον· знамение; ἰδοὺ вот ἡ παρθένος дева ἐν в γαστρὶ утробе ἕξει будет иметь καὶ и τέξεται родит υἱόν, сына, καὶ и καλέσεις назовёшь τὸ ὄνομα имя αὐτοῦ ему Εμμανουηλ· Эммануил;☑15 βούτυρον масло καὶ и μέλι мёд φάγεται· будет есть; πρὶν прежде ἢ чем γνῶναι узнать αὐτὸν ему ἢ или προελέσθαι выбрать πονηρὰ злое ἐκλέξεται [или] избрать τὸ ἀγαθόν· доброе;☑16 διότι потому что πρὶν прежде ἢ чем γνῶναι познать τὸ παιδίον ребёнку ἀγαθὸν доброе ἢ или κακὸν злое ἀπειθεῖ не покорится πονηρίᾳ лукавству τοῦ [чтобы] ἐκλέξασθαι избрать τὸ ἀγαθόν, доброе, καὶ и καταλειφθήσεται останется ἡ γῆ, земля, ἣν которую σὺ ты φοβῇ боишься ἀπὸ от προσώπου лица́ τῶν δύο двух βασιλέων. царей.☑17 ἀλλὰ Но ἐπάξει наведёт ὁ θεὸς Бог ἐπὶ на σὲ тебя καὶ и ἐπὶ на τὸν λαόν народ σου твой καὶ и ἐπὶ на τὸν οἶκον дом τοῦ πατρός отца σου твоего ἡμέρας, дни, αἳ которые οὔπω ещё не ἥκασιν пришли ἀφ᾽ от ἧς которого ἡμέρας дня ἀφεῖλεν отнял Εφραιμ Эфраима ἀπὸ от Ιουδα, Иуды, τὸν βασιλέα царя τῶν Ἀσσυρίων. ассириян.☑18 καὶ И ἔσται будет ἐν в τῇ ἡμέρᾳ день ἐκείνῃ тот συριεῖ посвищет κύριος Господь μυίαις, муху, ὃ которая κυριεύει владеет μέρους частью ποταμοῦ реки́ Αἰγύπτου, Египта, καὶ и τῇ μελίσσῃ, пчелу, ἥ которая ἐστιν есть ἐν в χώρᾳ стране Ἀσσυρίων, Ассирии,☑19 καὶ и ἐλεύσονται придут πάντες все καὶ и ἀναπαύσονται остановятся ἐν в ταῖς φάραγξι ущельях τῆς χώρας страны́ καὶ и ἐν в ταῖς τρώγλαις норах τῶν πετρῶν скал καὶ и εἰς в τὰ σπήλαια пещерах καὶ и εἰς во πᾶσαν всякой ῥαγάδα трещине καὶ и ἐν во παντὶ всяком ξύλῳ. дереве.☑20 ἐν В τῇ ἡμέρᾳ день ἐκείνῃ тот ξυρήσει обреет κύριος Господь τῷ ξυρῷ бритвой τῷ μεγάλῳ великой καὶ и μεμεθυσμένῳ, будет пьяный, ὅ который ἐστιν есть πέραν [на] противоположной стороне τοῦ ποταμοῦ реки́ βασιλέως царя Ἀσσυρίων, Ассирии, τὴν κεφαλὴν голову καὶ и τὰς τρίχας волосы τῶν ποδῶν ног καὶ и τὸν πώγωνα бороду ἀφελεῖ. отсечёт.☑21 καὶ И ἔσται будет ἐν в τῇ ἡμέρᾳ день ἐκείνῃ тот θρέψει будет кормить ἄνθρωπος человек δάμαλιν телицу βοῶν быков καὶ и δύο двух πρόβατα, овец,☑22 καὶ и ἔσται будет ἀπὸ от τοῦ πλεῖστον большей части ποιεῖν делать γάλα молока βούτυρον масло καὶ и μέλι мёд φάγεται будет есть πᾶς всякий ὁ καταλειφθεὶς оставшийся ἐπὶ на τῆς γῆς. земле.☑23 καὶ И ἔσται будет ἐν в τῇ ἡμέρᾳ день ἐκείνῃ тот πᾶς всякое τόπος, место, οὗ где ἐὰν если ὦσιν будет χίλιαι тысяча ἄμπελοι виноградных лоз χιλίων [на] тысячи σίκλων, сиклей, εἰς в χέρσον бесплодие ἔσονται будут καὶ и εἰς в ἄκανθαν· колючие растения;☑24 μετὰ со βέλους стрелой καὶ и τοξεύματος луком εἰσελεύσονται войдут ἐκεῖ, туда, ὅτι потому что χέρσος бесплодная καὶ и ἄκανθα терновник ἔσται будет πᾶσα вся ἡ γῆ. земля.☑25 καὶ и πᾶν всякая ὄρος гора ἀροτριώμενον вспаханная ἀροτριαθήσεται, будет распахана, καὶ и οὐ нет μὴ не ἐπέλθῃ найдёт ἐκεῖ там φόβος· страх; ἔσται будет γὰρ ведь ἀπὸ от τῆς χέρσου бесплодности καὶ и ἀκάνθης терновника εἰς в βόσκημα корм προβάτου овцы́ καὶ и εἰς в καταπάτημα попирание βοός. вола.