Книга пророка Исаии глава 19
Ἠσαΐας 19Подстрочный перевод Библии
- Ис 1
- Ис 2
- Ис 3
- Ис 4
- Ис 5
- Ис 6
- Ис 7
- Ис 8
- Ис 9
- Ис 10
- Ис 11
- Ис 12
- Ис 13
- Ис 14
- Ис 15
- Ис 16
- Ис 17
- Ис 18
- Ис 19
- Ис 20
- Ис 21
- Ис 22
- Ис 23
- Ис 24
- Ис 25
- Ис 26
- Ис 27
- Ис 28
- Ис 29
- Ис 30
- Ис 31
- Ис 32
- Ис 33
- Ис 34
- Ис 35
- Ис 36
- Ис 37
- Ис 38
- Ис 39
- Ис 40
- Ис 41
- Ис 42
- Ис 43
- Ис 44
- Ис 45
- Ис 46
- Ис 47
- Ис 48
- Ис 49
- Ис 50
- Ис 51
- Ис 52
- Ис 53
- Ис 54
- Ис 55
- Ис 56
- Ис 57
- Ис 58
- Ис 59
- Ис 60
- Ис 61
- Ис 62
- Ис 63
- Ис 64
- Ис 65
- Ис 66
☑1 Ὅρασις Виде́ние Αἰγύπτου. Египта. Ἰδοὺ Вот κύριος Господь κάθηται сидит ἐπὶ на νεφέλης облаке κούφης лёгком καὶ и ἥξει придёт εἰς в Αἴγυπτον, Египет, καὶ и σεισθήσεται содрогнутся τὰ χειροποίητα рукотворные Αἰγύπτου Египта ἀπὸ от προσώπου лица́ αὐτοῦ, Его, καὶ и ἡ καρδία сердце αὐτῶν их ἡττηθήσεται поразятся ἐν в αὐτοῖς. них.☑2 καὶ И ἐπεγερθήσονται восстанут Αἰγύπτιοι египтяне ἐπ᾽ на Αἰγυπτίους, египтян, καὶ и πολεμήσει будет воевать ἄνθρωπος человек τὸν ἀδελφὸν [против] брата αὐτοῦ его καὶ и ἄνθρωπος человек τὸν πλησίον [против] ближнего αὐτοῦ, его, πόλις город ἐπὶ на πόλιν город καὶ и νομὸς закон ἐπὶ на νομόν. закон.☑3 καὶ И ταραχθήσεται поколеблется τὸ πνεῦμα дух τῶν Αἰγυπτίων египтян ἐν в αὐτοῖς, них, καὶ и τὴν βουλὴν волю αὐτῶν их διασκεδάσω, развею, καὶ и ἐπερωτήσουσιν спросят τοὺς θεοὺς богов αὐτῶν их καὶ и τὰ ἀγάλματα изображения αὐτῶν их καὶ и τοὺς ἐκ из τῆς γῆς земли́ φωνοῦντας говорящих καὶ и τοὺς ἐγγαστριμύθους. чревовещателей.☑4 καὶ И παραδώσω передам Αἴγυπτον Египет εἰς в χεῖρας ру́ки ἀνθρώπων людей κυρίων господ σκληρῶν, жестоких, καὶ и βασιλεῖς цари σκληροὶ жестокие κυριεύσουσιν буду владеть αὐτῶν· ими; τάδε это λέγει говорит κύριος Господь σαβαωθ. Саваоф.☑5 καὶ И πίονται будут пить οἱ Αἰγύπτιοι египтяне ὕδωρ воду τὸ παρὰ у θάλασσαν, мо́ря, ὁ δὲ же ποταμὸς река ἐκλείψει оскудеет καὶ и ξηρανθήσεται· высохнет;☑6 καὶ и ἐκλείψουσιν исчезнут οἱ ποταμοὶ ре́ки καὶ и αἱ διώρυγες каналы τοῦ ποταμοῦ, реки́, καὶ и ξηρανθήσεται высохнет πᾶσα всё συναγωγὴ собрание ὕδατος воды́ καὶ и ἐν во παντὶ всяком ἕλει болоте καλάμου тростника καὶ и παπύρου· папируса;☑7 καὶ и τὸ ἄχι берег τὸ χλωρὸν зелени πᾶν всякой τὸ κύκλῳ вокруг τοῦ ποταμοῦ реки́ καὶ и πᾶν всякое τὸ σπειρόμενον посеянное διὰ из-за τοῦ ποταμοῦ реки́ ξηρανθήσεται высохнет ἀνεμόφθορον. уничтоженное ветром.☑8 καὶ И στενάξουσιν застонут οἱ ἁλεεῖς, рыбаки, καὶ и στενάξουσιν застонут πάντες все οἱ βάλλοντες закидывающие ἄγκιστρον удочку εἰς в τὸν ποταμόν, реку, καὶ и οἱ βάλλοντες забрасывающие σαγήνας неводы καὶ и οἱ ἀμφιβολεῖς ставящие се́ти πενθήσουσιν. заплачут.☑9 καὶ И αἰσχύνη позор λήμψεται получит τοὺς ἐργαζομένους делающих τὸ λίνον лён τὸ σχιστὸν слоистый καὶ и τοὺς ἐργαζομένους делающих τὴν βύσσον, виссон,☑10 καὶ и ἔσονται будут οἱ διαζόμενοι делающие αὐτὰ их ἐν в ὀδύνῃ, болезни, καὶ и πάντες все οἱ τὸν ζῦθον брагу ποιοῦντες делающие λυπηθήσονται опечалятся καὶ и τὰς ψυχὰς ду́ши πονέσουσιν. будут томиться.☑11 καὶ И μωροὶ глупые ἔσονται будут οἱ ἄρχοντες начальники Τάνεως· Танэоса; οἱ σοφοὶ мудрые σύμβουλοι советники τοῦ βασιλέως, царя, ἡ βουλὴ совет αὐτῶν их μωρανθήσεται. будет глупым. πῶς Как ἐρεῖτε скажете τῷ βασιλεῖ царю: Υἱοὶ Сыновья́ συνετῶν разумных ἡμεῖς, мы, υἱοὶ сыновья́ βασιλέων царей τῶν [которые] ἐξ от ἀρχῆς нача́ла.☑12 ποῦ Где εἰσιν есть νῦν теперь οἱ σοφοί мудрые σου твои καὶ и ἀναγγειλάτωσάν [да] сообщат σοι тебе καὶ и εἰπάτωσαν пусть скажут τί что́ βεβούλευται замыслил κύριος Господь σαβαωθ Саваоф ἐπ᾽ на Αἴγυπτον. Египет.☑13 ἐξέλιπον Исчезли οἱ ἄρχοντες начальники Τάνεως, Танэоса, καὶ и ὑψώθησαν возвысились οἱ ἄρχοντες начальники Μέμφεως, Мымфеса, καὶ и πλανήσουσιν обманут Αἴγυπτον Египет κατὰ по φυλάς. племенам.☑14 κύριος Господь γὰρ ведь ἐκέρασεν смешал αὐτοῖς им πνεῦμα дух πλανήσεως, заблуждения, καὶ и ἐπλάνησαν введут в заблуждение Αἴγυπτον Египет ἐν во πᾶσι всех τοῖς ἔργοις делах αὐτῶν, их, ὡς как πλανᾶται заблуждается ὁ μεθύων пьяный καὶ и ὁ ἐμῶν блюющий ἅμα. одновременно.☑15 καὶ И οὐκ не ἔσται будет τοῖς Αἰγυπτίοις египтянам ἔργον, дело, ὃ которое ποιήσει сделает κεφαλὴν голову καὶ и οὐράν, хвост, ἀρχὴν нача́ло καὶ и τέλος. конец.☑16 Τῇ δὲ Же ἡμέρᾳ [в] день ἐκείνῃ тот ἔσονται будут οἱ Αἰγύπτιοι египтяне ὡς как γυναῖκες женщины ἐν в φόβῳ страхе καὶ и ἐν в τρόμῳ дрожи ἀπὸ от προσώπου лица́ τῆς χειρὸς руки́ κυρίου Го́спода σαβαωθ, Саваофа, ἣν которую αὐτὸς Он ἐπιβαλεῖ возложит αὐτοῖς. [на] них.☑17 καὶ И ἔσται будет ἡ χώρα земля τῶν Ιουδαίων иудеев τοῖς Αἰγυπτίοις египтянам εἰς в φόβητρον· устрашение; πᾶς, всякий, ὃς который ἐὰν если ὀνομάσῃ назовёт αὐτὴν её αὐτοῖς, им, φοβηθήσονται устрашатся διὰ через τὴν βουλήν, решение, ἣν которое βεβούλευται замыслил κύριος Господь ἐπ᾽ на αὐτήν. неё.☑18 τῇ ἡμέρᾳ [В] день ἐκείνῃ тот ἔσονται будут πέντε пять πόλεις городов ἐν в Αἰγύπτῳ Египте λαλοῦσαι говорящие τῇ γλώσσῃ языком τῇ Χανανίτιδι хананитян καὶ и ὀμνύουσαι клянущиеся τῷ ὀνόματι именем κυρίου· Го́спода; Πόλις Город ασεδεκ Аседек κληθήσεται будет назван ἡ μία один πόλις. город.☑19 τῇ ἡμέρᾳ [В] день ἐκείνῃ тот ἔσται будет θυσιαστήριον жертвенник τῷ κυρίῳ Господу ἐν в χώρᾳ стране Αἰγυπτίων египтян καὶ и στήλη столб πρὸς к τὸ ὅριον пределу αὐτῆς его τῷ κυρίῳ Господу☑20 καὶ и ἔσται будет εἰς в σημεῖον знамение εἰς во τὸν αἰῶνα век κυρίῳ Господу ἐν в χώρᾳ стране Αἰγύπτου, Египта, ὅτι потому что κεκράξονται воззовут πρὸς к κύριον Господу διὰ из-за τοὺς θλίβοντας беспокоящих αὐτούς, их, καὶ и ἀποστελεῖ пошлёт αὐτοῖς им κύριος Господь ἄνθρωπον, человека, ὃς который σώσει спасёт αὐτούς, их, κρίνων судящий σώσει спасёт αὐτούς. их.☑21 καὶ И γνωστὸς знакомый ἔσται будет κύριος Господь τοῖς Αἰγυπτίοις, египтянам, καὶ и γνώσονται узна́ют οἱ Αἰγύπτιοι египтяне τὸν κύριον Го́спода ἐν в τῇ ἡμέρᾳ день ἐκείνῃ тот καὶ и ποιήσουσιν сделают θυσίας жертвы καὶ и εὔξονται пообещают εὐχὰς обеты τῷ κυρίῳ Господу καὶ и ἀποδώσουσιν. отдадут.☑22 καὶ И πατάξει поразит κύριος Господь τοὺς Αἰγυπτίους египтян πληγῇ бедствием μεγάλῃ великом καὶ и ἰάσεται исцелит αὐτοὺς их ἰάσει, исцелением, καὶ и ἐπιστραφήσονται обратятся πρὸς к κύριον, Господу, καὶ и εἰσακούσεται услышит αὐτῶν их καὶ и ἰάσεται исцелит αὐτούς. их.☑23 τῇ ἡμέρᾳ [В] день ἐκείνῃ тот ἔσται будет ὁδὸς дорога Αἰγύπτου [из] Египта πρὸς к Ἀσσυρίους, Ассирии, καὶ и εἰσελεύσονται будут входить Ἀσσύριοι ассирияне εἰς в Αἴγυπτον, Египет, καὶ и Αἰγύπτιοι египтяне πορεύσονται отправятся πρὸς к Ἀσσυρίους, ассириянам, καὶ и δουλεύσουσιν будут рабами οἱ Αἰγύπτιοι египтяне τοῖς Ἀσσυρίοις. ассириянам.☑24 τῇ ἡμέρᾳ [В] день ἐκείνῃ тот ἔσται будет Ισραηλ Израиль τρίτος третий ἐν среди τοῖς Ἀσσυρίοις ассириян καὶ и ἐν среди τοῖς Αἰγυπτίοις египтян εὐλογημένος благословен ἐν на τῇ γῇ, земле,☑25 ἣν которую εὐλόγησεν благословил κύριος Господь σαβαωθ Саваоф λέγων говорящий: Εὐλογημένος Благословен ὁ λαός народ μου Мой ὁ который ἐν в Αἰγύπτῳ Египте καὶ и ὁ который ἐν среди Ἀσσυρίοις ассириян καὶ и ἡ κληρονομία наследство μου моё Ισραηλ. Израиль.