Книга пророка Исаии глава 23
Ἠσαΐας 23Подстрочный перевод Библии
- Ис 1
- Ис 2
- Ис 3
- Ис 4
- Ис 5
- Ис 6
- Ис 7
- Ис 8
- Ис 9
- Ис 10
- Ис 11
- Ис 12
- Ис 13
- Ис 14
- Ис 15
- Ис 16
- Ис 17
- Ис 18
- Ис 19
- Ис 20
- Ис 21
- Ис 22
- Ис 23
- Ис 24
- Ис 25
- Ис 26
- Ис 27
- Ис 28
- Ис 29
- Ис 30
- Ис 31
- Ис 32
- Ис 33
- Ис 34
- Ис 35
- Ис 36
- Ис 37
- Ис 38
- Ис 39
- Ис 40
- Ис 41
- Ис 42
- Ис 43
- Ис 44
- Ис 45
- Ис 46
- Ис 47
- Ис 48
- Ис 49
- Ис 50
- Ис 51
- Ис 52
- Ис 53
- Ис 54
- Ис 55
- Ис 56
- Ис 57
- Ис 58
- Ис 59
- Ис 60
- Ис 61
- Ис 62
- Ис 63
- Ис 64
- Ис 65
- Ис 66
☑1 Τὸ ὅραμα Виде́ние Τύρου. Тира. Ὀλολύζετε, Плачьте, πλοῖα корабли Καρχηδόνος, Кархидонские, ὅτι потому что ἀπώλετο, погибли, καὶ и οὐκέτι не ἔρχονται приходят ἐκ от γῆς земли́ Κιτιαίων· Китиянской; ἦκται отведена αἰχμάλωτος. пленной.☑2 τίνι Кому ὅμοιοι подобны γεγόνασιν сделались οἱ ἐνοικοῦντες обитающие ἐν на τῇ νήσῳ острове μεταβόλοι купцы Φοινίκης Финикии διαπερῶντες переплывающие τὴν θάλασσαν море☑3 ἐν в ὕδατι воде πολλῷ, многой, σπέρμα семя μεταβόλων купеческое ὡς как ἀμητοῦ жатва εἰσφερομένου вносимая οἱ μεταβόλοι купцы τῶν ἐθνῶν. народов.☑4 αἰσχύνθητι, Посрамится, Σιδών, Сидон, εἶπεν сказало ἡ θάλασσα· море; ἡ δὲ же ἰσχὺς могущество τῆς θαλάσσης мо́ря εἶπεν сказало: Οὐκ Не ὤδινον испытывало родовых мук οὐδὲ и не ἔτεκον родило οὐδὲ и не ἐξέθρεψα взрастило νεανίσκους юношей οὐδὲ и не ὕψωσα возвысило παρθένους. девиц.☑5 ὅταν Когда δὲ же ἀκουστὸν услышано γένηται сделается Αἰγύπτῳ, Египет, λήμψεται возьмёт αὐτοὺς их ὀδύνη боль περὶ о Τύρου. Тире.☑6 ἀπέλθατε Отправляйтесь εἰς в Καρχηδόνα, Кархидон, ὀλολύξατε, рыдайте, οἱ ἐνοικοῦντες обитающие ἐν на τῇ νήσῳ острове ταύτῃ. этом.☑7 οὐχ Не αὕτη это ἦν [ли] была ὑμῶν ваша ἡ ὕβρις дерзость ἡ ἀπ᾽ от ἀρχῆς нача́ла πρὶν прежде ἢ чем παραδοθῆναι быть преданным αὐτήν ему?☑8 τίς Кто ταῦτα это ἐβούλευσεν замыслил ἐπὶ на Τύρον Тира? μὴ Не ἥσσων слабейший ἐστὶν он есть ἢ или οὐκ не ἰσχύει имеет силу? οἱ ἔμποροι Торговцы αὐτῆς его ἔνδοξοι, славные, ἄρχοντες начальники τῆς γῆς. земли́.☑9 κύριος Господь σαβαωθ Саваоф ἐβουλεύσατο замышлял παραλῦσαι отнять πᾶσαν всю τὴν ὕβριν дерзость τῶν ἐνδόξων славных καὶ и ἀτιμάσαι пренебрегать πᾶν всякое ἔνδοξον славное ἐπὶ на τῆς γῆς. земле.☑10 ἐργάζου Обрабатывай τὴν γῆν землю σου, твою, καὶ и γὰρ ведь πλοῖα корабли οὐκέτι не ἔρχεται приходят ἐκ из Καρχηδόνος. Кархидона.☑11 ἡ δὲ Же χείρ рука σου твоя οὐκέτι не ἰσχύει имеет силу κατὰ на θάλασσαν, море, ἡ παροξύνουσα раздражающая βασιλεῖς· царей; κύριος Господь σαβαωθ Саваоф ἐνετείλατο приказал περὶ о Χανααν Ханаане ἀπολέσαι уничтожить αὐτῆς его τὴν ἰσχύν. могущество.☑12 καὶ И ἐροῦσιν скажут: Οὐκέτι нет μὴ не προσθῆτε прибавьте τοῦ [чтобы] ὑβρίζειν оскорблять καὶ и ἀδικεῖν вредить τὴν θυγατέρα дочери Σιδῶνος· Сидона; καὶ и ἐὰν если ἀπέλθῃς придёшь εἰς к Κιτιεῖς, китиянам, οὐδὲ и не ἐκεῖ там σοι тебе ἀνάπαυσις отдых ἔσται· будет;☑13 καὶ и εἰς в γῆν земле Χαλδαίων, халдеев, καὶ и αὕτη эта ἠρήμωται опустела ἀπὸ от τῶν Ἀσσυρίων, ассириян, οὐδὲ и не ἐκεῖ там σοι тебе ἀνάπαυσις отдых ἔσται, будет, ὅτι потому что ὁ τοῖχος стена αὐτῆς её πέπτωκεν. упала.☑14 ὀλολύζετε, Вопите, πλοῖα корабли Καρχηδόνος, кархидонские, ὅτι потому что ἀπώλετο погибла τὸ ὀχύρωμα крепость ὑμῶν. ваша.☑15 καὶ И ἔσται будет ἐν в τῇ ἡμέρᾳ день ἐκείνῃ тот καταλειφθήσεται оставится Τύρος Тир ἔτη лет ἑβδομήκοντα семьдесят ὡς как χρόνος время βασιλέως, царя, ὡς как χρόνος время ἀνθρώπου· человека; καὶ и ἔσται будет μετὰ после ἑβδομήκοντα семидесяти ἔτη лет ἔσται будет Τύρος Тир ὡς как ᾆσμα песнь πόρνης развратницы☑16 Λαβὲ Возьми κιθάραν, кифару, ῥέμβευσον обойди πόλεις, города́, πόρνη блудница ἐπιλελησμένη· забывчивая; καλῶς хорошо κιθάρισον, поиграй [на кифаре], πολλὰ много ᾆσον, воспой, ἵνα чтобы σου твоя μνεία память γένηται. сделалась.☑17 καὶ И ἔσται будет μετὰ после ἑβδομήκοντα семидесяти ἔτη лет ἐπισκοπὴν посещение ποιήσει сделает ὁ θεὸς Бог Τύρου, Тира, καὶ и πάλιν опять ἀποκατασταθήσεται восстановится εἰς на τὸ ἀρχαῖον прежнее καὶ и ἔσται будет ἐμπόριον торговля πάσαις всем ταῖς βασιλείαις царствам τῆς οἰκουμένης. обитаемой [земли́].☑18 καὶ И ἔσται будет αὐτῆς его ἡ ἐμπορία торговля καὶ и ὁ μισθὸς плата ἅγιον святая τῷ κυρίῳ· Господу; οὐκ не αὐτοῖς им συναχθήσεται, соберётся, ἀλλὰ но τοῖς κατοικοῦσιν обитающим ἔναντι перед κυρίου Господом πᾶσα вся ἡ ἐμπορία торговля αὐτῆς его φαγεῖν съесть καὶ и πιεῖν выпить καὶ и ἐμπλησθῆναι насытиться εἰς в συμβολὴν пожертвование μνημόσυνον воспоминание ἔναντι перед κυρίου. Господом.