Книга пророка Исаии глава 35
Ἠσαΐας 35Подстрочный перевод Библии
- Ис 1
- Ис 2
- Ис 3
- Ис 4
- Ис 5
- Ис 6
- Ис 7
- Ис 8
- Ис 9
- Ис 10
- Ис 11
- Ис 12
- Ис 13
- Ис 14
- Ис 15
- Ис 16
- Ис 17
- Ис 18
- Ис 19
- Ис 20
- Ис 21
- Ис 22
- Ис 23
- Ис 24
- Ис 25
- Ис 26
- Ис 27
- Ис 28
- Ис 29
- Ис 30
- Ис 31
- Ис 32
- Ис 33
- Ис 34
- Ис 35
- Ис 36
- Ис 37
- Ис 38
- Ис 39
- Ис 40
- Ис 41
- Ис 42
- Ис 43
- Ис 44
- Ис 45
- Ис 46
- Ис 47
- Ис 48
- Ис 49
- Ис 50
- Ис 51
- Ис 52
- Ис 53
- Ис 54
- Ис 55
- Ис 56
- Ис 57
- Ис 58
- Ис 59
- Ис 60
- Ис 61
- Ис 62
- Ис 63
- Ис 64
- Ис 65
- Ис 66
☑1 Εὐφράνθητι, Возвеселись, ἔρημος пустыня διψῶσα, жаждущая, ἀγαλλιάσθω [да] ликует ἔρημος пустыня καὶ и ἀνθείτω [да] зацветёт ὡς как κρίνον, лилия,☑2 καὶ и ἐξανθήσει расцветут καὶ и ἀγαλλιάσεται будут веселиться τὰ ἔρημα пустынные места́ τοῦ Ιορδάνου· Иордана; καὶ и ἡ δόξα слава τοῦ Λιβάνου Ливана ἐδόθη дана αὐτῇ ей καὶ и ἡ τιμὴ честь τοῦ Καρμήλου, Кармила, καὶ и ὁ λαός народ μου мой ὄψεται увидит τὴν δόξαν славу κυρίου Го́спода καὶ и τὸ ὕψος высоту τοῦ θεοῦ. Бога.☑3 ἰσχύσατε, Укрепи́тесь, χεῖρες ру́ки ἀνειμέναι расслабленные καὶ и γόνατα колени παραλελυμένα· ослабленные;☑4 παρακαλέσατε, утешьтесь, οἱ ὀλιγόψυχοι малодушные τῇ διανοίᾳ· разумом; ἰσχύσατε, укрепи́тесь, μὴ не φοβεῖσθε· бойтесь; ἰδοὺ вот ὁ θεὸς Бог ἡμῶν наш κρίσιν суд ἀνταποδίδωσιν воздаёт καὶ и ἀνταποδώσει, воздаст, αὐτὸς Он ἥξει придёт καὶ и σώσει спасёт ἡμᾶς. нас.☑5 τότε Тогда ἀνοιχθήσονται откроются ὀφθαλμοὶ глаза́ τυφλῶν, слепых, καὶ и ὦτα уши κωφῶν глухих ἀκούσονται. услышат.☑6 τότε Тогда ἁλεῖται вскочит ὡς как ἔλαφος олень ὁ χωλός, хромой, καὶ и τρανὴ ясен ἔσται будет γλῶσσα язык μογιλάλων, косноязычных, ὅτι потому что ἐρράγη была развержена ἐν в τῇ ἐρήμῳ пустыне ὕδωρ вода καὶ и φάραγξ ущелье ἐν в γῇ земле διψώσῃ, жаждущей,☑7 καὶ и ἡ ἄνυδρος безводная ἔσται будет εἰς в ἕλη, болота, καὶ и εἰς в τὴν διψῶσαν жаждущую γῆν землю πηγὴ источник ὕδατος воды́ ἔσται· будет; ἐκεῖ там εὐφροσύνη веселье ὀρνέων, птиц, ἔπαυλις двор καλάμου тростника καὶ и ἕλη. болота.☑8 ἐκεῖ Там ἔσται будет ὁδὸς путь καθαρὰ чистый καὶ и ὁδὸς путь ἁγία святой κληθήσεται, будет назван, καὶ и οὐ нет μὴ не παρέλθῃ пройдёт ἐκεῖ там ἀκάθαρτος, нечистый, οὐδὲ и не ἔσται будет ἐκεῖ там ὁδὸς путь ἀκάθαρτος· нечистый; οἱ δὲ же διεσπαρμένοι рассеянные πορεύσονται отправятся ἐπ᾽ по αὐτῆς нему καὶ и οὐ нет μὴ не πλανηθῶσιν. заблудятся.☑9 καὶ И οὐκ не ἔσται будет ἐκεῖ там λέων, лев, οὐδὲ и [даже] не τῶν [из] θηρίων зверей τῶν πονηρῶν злых οὐ нет μὴ не ἀναβῇ поднимется ἐπ᾽ на αὐτὴν него οὐδὲ и нет μὴ не εὑρεθῇ будет найден ἐκεῖ, там, ἀλλὰ но πορεύσονται отправятся ἐν по αὐτῇ нему λελυτρωμένοι. избавленные.☑10 καὶ И συνηγμένοι собранные διὰ через κύριον Го́спода ἀποστραφήσονται вернутся καὶ и ἥξουσιν придут εἰς на Σιων Сион μετ᾽ с εὐφροσύνης, весельем, καὶ и εὐφροσύνη веселье αἰώνιος вечное ὑπὲρ над κεφαλῆς головой αὐτῶν· их; ἐπὶ на γὰρ ведь κεφαλῆς голове αὐτῶν их αἴνεσις хвала καὶ и ἀγαλλίαμα, радость, καὶ и εὐφροσύνη веселье καταλήμψεται застанет αὐτούς, их, ἀπέδρα убежала ὀδύνη боль καὶ и λύπη печаль καὶ и στεναγμός. стон.