Книга пророка Исаии глава 22
Ἠσαΐας 22Подстрочный перевод Библии
- Ис 1
- Ис 2
- Ис 3
- Ис 4
- Ис 5
- Ис 6
- Ис 7
- Ис 8
- Ис 9
- Ис 10
- Ис 11
- Ис 12
- Ис 13
- Ис 14
- Ис 15
- Ис 16
- Ис 17
- Ис 18
- Ис 19
- Ис 20
- Ис 21
- Ис 22
- Ис 23
- Ис 24
- Ис 25
- Ис 26
- Ис 27
- Ис 28
- Ис 29
- Ис 30
- Ис 31
- Ис 32
- Ис 33
- Ис 34
- Ис 35
- Ис 36
- Ис 37
- Ис 38
- Ис 39
- Ис 40
- Ис 41
- Ис 42
- Ис 43
- Ис 44
- Ис 45
- Ис 46
- Ис 47
- Ис 48
- Ис 49
- Ис 50
- Ис 51
- Ис 52
- Ис 53
- Ис 54
- Ис 55
- Ис 56
- Ис 57
- Ис 58
- Ис 59
- Ис 60
- Ис 61
- Ис 62
- Ис 63
- Ис 64
- Ис 65
- Ис 66
☑1 Τὸ ῥῆμα Слово τῆς φάραγγος ущелья Σιων. Сиона. Τί Что́ ἐγένετό сделалось σοι тебе νῦν, теперь, ὅτι потому что ἀνέβητε взошли πάντες все εἰς на δώματα крыши μάταια тщетно?☑2 ἐνεπλήσθη Наполнился ἡ πόλις город βοώντων· кричащими; οἱ τραυματίαι раненные σου твои οὐ не τραυματίαι раненные μαχαίρας, мечами, οὐδὲ и не οἱ νεκροί мёртвые σου твои νεκροὶ мёртвые πολέμου. [из-за] войны́.☑3 πάντες Все οἱ ἄρχοντές начальники σου твои πεφεύγασιν, побежали, καὶ и οἱ ἁλόντες пленённые σκληρῶς жестоко δεδεμένοι связанные εἰσίν, есть, καὶ и οἱ ἰσχύοντες сильные ἐν среди σοὶ тебя πόρρω далеко πεφεύγασιν. убежали.☑4 διὰ Из-за τοῦτο этого εἶπα сказал: Ἄφετέ Оставьте με меня πικρῶς горько κλαύσομαι, [да] запла́чу, μὴ не κατισχύσητε вы смогли παρακαλεῖν утешить με меня ἐπὶ при τὸ σύντριμμα разрушении τῆς θυγατρὸς дочери τοῦ γένους рода μου. моего.☑5 ὅτι Потому что ἡμέρα день ταραχῆς волнения καὶ и ἀπωλείας гибели καὶ и καταπατήματος попирания καὶ и πλάνησις рассеяния παρὰ от κυρίου Го́спода σαβαωθ Саваофа ἐν на φάραγγι ущелье Σιων· Сиона; πλανῶνται блуждают ἀπὸ от μικροῦ малого ἕως до μεγάλου, великого, πλανῶνται блуждают ἐπὶ по τὰ ὄρη. горам.☑6 οἱ δὲ Же Αιλαμῖται Эламиты ἔλαβον взяли φαρέτρας, колчан, ἀναβάται всадники ἄνθρωποι люди ἐφ᾽ на ἵπποις конях καὶ и συναγωγὴ собрание παρατάξεως. ополчения.☑7 καὶ И ἔσονται будут αἱ ἐκλεκταὶ отборные φάραγγές ущелья σου твои πλησθήσονται наполнятся ἁρμάτων, колесницами, οἱ δὲ же ἱππεῖς всадники ἐμφράξουσι заградят τὰς πύλας воро́та σου· твои;☑8 καὶ и ἀνακαλύψουσιν откроют τὰς πύλας воро́та Ιουδα Иуды καὶ и ἐμβλέψονται посмотрят τῇ ἡμέρᾳ [в] день ἐκείνῃ тот εἰς в τοὺς ἐκλεκτοὺς отборные οἴκους дома́ τῆς πόλεως го́рода☑9 καὶ и ἀνακαλύψουσιν откроют τὰ κρυπτὰ тайные [места́] τῶν οἴκων домов τῆς ἄκρας кра́я Δαυιδ. Давида. καὶ и εἴδοσαν увидят ὅτι что πλείους весьма многие εἰσὶν они есть καὶ и ὅτι что ἀπέστρεψαν они обратили τὸ ὕδωρ воду τῆς ἀρχαίας древних κολυμβήθρας бассейнов εἰς в τὴν πόλιν город☑10 καὶ и ὅτι что καθείλοσαν разорили τοὺς οἴκους дома́ Ιερουσαλημ Иерусалима εἰς для ὀχύρωμα крепости τοῦ τείχους стены́ τῇ πόλει. го́рода.☑11 καὶ И ἐποιήσατε вы сделаете ἑαυτοῖς себе ὕδωρ воду ἀνὰ по μέσον середине [между] τῶν δύο двух τειχέων стен ἐσώτερον внутри τῆς κολυμβήθρας бассейна τῆς ἀρχαίας древнего καὶ и οὐκ не ἐνεβλέψατε посмо́трите εἰς на τὸν Которого ἀπ᾽ от ἀρχῆς нача́ла ποιήσαντα Сотворившего αὐτὴν его καὶ и τὸν κτίσαντα Создавшего αὐτὴν его οὐκ не εἴδετε. вы увидели.☑12 καὶ И ἐκάλεσεν призвал κύριος Господь σαβαωθ Саваоф ἐν в τῇ ἡμέρᾳ день ἐκείνῃ тот κλαυθμὸν плач καὶ и κοπετὸν рыдание καὶ и ξύρησιν остригание [волос] καὶ и ζῶσιν живут σάκκων, [во] вретище,☑13 αὐτοὶ они δὲ же ἐποιήσαντο сделали εὐφροσύνην веселье καὶ и ἀγαλλίαμα радость, σφάζοντες закалывающие μόσχους телят καὶ и θύοντες жертвоприносящие πρόβατα овец ὥστε чтобы φαγεῖν съесть κρέα мясо καὶ и πιεῖν выпить οἶνον вино λέγοντες говорящие: Φάγωμεν Давайте поедим καὶ и πίωμεν, давайте выпьем, αὔριον завтра γὰρ ведь ἀποθνῄσκομεν. умираем.☑14 καὶ И ἀνακεκαλυμμένα открытые ταῦτά эти [слова́] ἐστιν есть ἐν в τοῖς ὠσὶν уши κυρίου Го́спода σαβαωθ, Саваофа, ὅτι потому что οὐκ не ἀφεθήσεται будет прощён ὑμῖν вам αὕτη этот ἡ ἁμαρτία, грех, ἕως до [тех пор как] ἂν уже́ ἀποθάνητε. умереть [вам].☑15 Τάδε Это λέγει говорит κύριος Господь σαβαωθ Саваоф: Πορεύου Иди εἰς в τὸ παστοφόριον помещение πρὸς к Σομναν Сомнану τὸν ταμίαν распорядителю καὶ и εἰπὸν скажи αὐτῷ ему:☑16 Τί Что́ σὺ ты ὧδε здесь καὶ и τί что́ σοί тебе ἐστιν есть ὧδε, здесь, ὅτι потому что ἐλατόμησας вытесал σεαυτῷ себе ὧδε здесь μνημεῖον гробницу καὶ и ἐποίησας ты сделал σεαυτῷ себе ἐν на ὑψηλῷ высокой [высоте] μνημεῖον гробницу καὶ и ἔγραψας [ты] высек σεαυτῷ тебе самому ἐν в πέτρᾳ скале σκηνήν обиталище☑17 ἰδοὺ Вот δὴ поэтому κύριος Господь σαβαωθ Саваоф ἐκβαλεῖ изгонит καὶ и ἐκτρίψει истребит ἄνδρα человека καὶ и ἀφελεῖ отнимет τὴν στολήν одежду σου твою☑18 καὶ и τὸν στέφανόν венок σου твой τὸν ἔνδοξον славный καὶ и ῥίψει изгонит σε тебя εἰς в χώραν страну μεγάλην большу́ю καὶ и ἀμέτρητον, неизмеримую, καὶ и ἐκεῖ там ἀποθανῇ· умрёшь; καὶ и θήσει положит τὸ ἅρμα колесницу σου твою τὸ καλὸν хорошую εἰς на ἀτιμίαν непочтение καὶ и τὸν οἶκον дом τοῦ ἄρχοντός начальника σου твоего εἰς на καταπάτημα, попирание,☑19 καὶ и ἀφαιρεθήσῃ отнимешься ἐκ от τῆς οἰκονομίας управления домом σου твоим καὶ и ἐκ от τῆς στάσεώς стояния σου. твоего.☑20 καὶ И ἔσται будет ἐν в τῇ ἡμέρᾳ день ἐκείνῃ тот καλέσω позову τὸν παῖδά раба μου Моего Ελιακιμ Елиакима τὸν [который сын] τοῦ Χελκιου Хелкии☑21 καὶ и ἐνδύσω одену αὐτὸν его τὴν στολήν [в] одеяние σου твоё καὶ и τὸν στέφανόν венок σου твой δώσω дам αὐτῷ ему καὶ и τὸ κράτος силу καὶ и τὴν οἰκονομίαν управление σου твоё δώσω Я дам εἰς в τὰς χεῖρας ру́ки αὐτοῦ, его, καὶ и ἔσται будет ὡς как πατὴρ отец τοῖς ἐνοικοῦσιν живущим ἐν в Ιερουσαλημ Иерусалиме καὶ и τοῖς ἐνοικοῦσιν живущим ἐν в Ιουδα. Иуде.☑22 καὶ И δώσω Я дам τὴν δόξαν славу Δαυιδ Давида αὐτῷ, ему, καὶ и ἄρξει, будет править, καὶ и οὐκ не ἔσται будет ὁ ἀντιλέγων. противоречащего.☑23 καὶ И στήσω поставлю αὐτὸν его ἄρχοντα начальником ἐν на τόπῳ месте πιστῷ, верном, καὶ и ἔσται будет εἰς на θρόνον престоле δόξης славы τοῦ οἴκου до́ма τοῦ πατρὸς отца αὐτοῦ. его.☑24 καὶ И ἔσται будет πεποιθὼς убеждённый ἐπ᾽ на αὐτὸν него πᾶς всякий ἔνδοξος славный ἐν в τῷ οἴκῳ доме τοῦ πατρὸς отца αὐτοῦ его ἀπὸ от μικροῦ малого ἕως до μεγάλου большого καὶ и ἔσονται они будут ἐπικρεμάμενοι зависящие [от] αὐτῷ. него.☑25 ἐν В τῇ ἡμέρᾳ день ἐκείνῃ тот τάδε это λέγει говорит κύριος Господь σαβαωθ Саваоф: κινηθήσεται подвинется ὁ ἄνθρωπος человек ὁ ἐστηριγμένος укреплённый ἐν на τόπῳ месте πιστῷ верном καὶ и πεσεῖται, упадёт, καὶ и ἀφαιρεθήσεται будет отнята ἡ δόξα слава ἡ которая ἐπ᾽ на αὐτόν, нём, ὅτι потому что κύριος Господь ἐλάλησεν. сказал.