Книга пророка Исаии глава 20
Ἠσαΐας 20Подстрочный перевод Библии
- Ис 1
- Ис 2
- Ис 3
- Ис 4
- Ис 5
- Ис 6
- Ис 7
- Ис 8
- Ис 9
- Ис 10
- Ис 11
- Ис 12
- Ис 13
- Ис 14
- Ис 15
- Ис 16
- Ис 17
- Ис 18
- Ис 19
- Ис 20
- Ис 21
- Ис 22
- Ис 23
- Ис 24
- Ис 25
- Ис 26
- Ис 27
- Ис 28
- Ис 29
- Ис 30
- Ис 31
- Ис 32
- Ис 33
- Ис 34
- Ис 35
- Ис 36
- Ис 37
- Ис 38
- Ис 39
- Ис 40
- Ис 41
- Ис 42
- Ис 43
- Ис 44
- Ис 45
- Ис 46
- Ис 47
- Ис 48
- Ис 49
- Ис 50
- Ис 51
- Ис 52
- Ис 53
- Ис 54
- Ис 55
- Ис 56
- Ис 57
- Ис 58
- Ис 59
- Ис 60
- Ис 61
- Ис 62
- Ис 63
- Ис 64
- Ис 65
- Ис 66
☑1 Τοῦ ἔτους Года οὗ [в] котором εἰσῆλθεν вошёл Ταναθαν Танадан εἰς в Ἄζωτον, Азот, ἡνίκα когда ἀπεστάλη был послан ὑπὸ от Αρνα Арна βασιλέως царя Ἀσσυρίων Ассирии καὶ и ἐπολέμησεν воевал τὴν Ἄζωτον Азот καὶ и κατελάβετο занял αὐτήν, его,☑2 τότε тогда ἐλάλησεν сказал κύριος Господь πρὸς к Ησαιαν Исаию λέγων говорящий: Πορεύου Иди καὶ и ἄφελε сними τὸν σάκκον мешковину ἀπὸ с τῆς ὀσφύος бедра σου твоего καὶ и τὰ σανδάλιά сандалии σου твои ὑπόλυσαι разуй ἀπὸ с τῶν ποδῶν ног σου· твоих; καὶ и ἐποίησεν сделал οὕτως так πορευόμενος идущий γυμνὸς нагой καὶ и ἀνυπόδετος. босой.☑3 καὶ И εἶπεν сказал κύριος Господь: Ὃν Каким τρόπον образом πεπόρευται ходил Ησαιας Исаия ὁ παῖς раб μου мой γυμνὸς нагой καὶ и ἀνυπόδετος босой τρία три ἔτη, года, ἔσται будут σημεῖα знамения καὶ и τέρατα чудеса τοῖς Αἰγυπτίοις египтянам καὶ и Αἰθίοψιν· Эдиопинам;☑4 ὅτι потому что οὕτως так ἄξει приведёт βασιλεὺς царь Ἀσσυρίων Ассирии τὴν αἰχμαλωσίαν [в] плен Αἰγύπτου Египта καὶ и Αἰθιόπων, Эфиопии, νεανίσκους юношей καὶ и πρεσβύτας, старцев, γυμνοὺς голые καὶ и ἀνυποδέτους босые ἀνακεκαλυμμένους обнажённые τὴν αἰσχύνην [в] стыд Αἰγύπτου. Египта.☑5 καὶ И αἰσχυνθήσονται устыдятся ἡττηθέντες побеждённые οἱ Αἰγύπτιοι египтяне ἐπὶ от τοῖς Αἰθίοψιν, Эдиопинов, ἐφ᾽ на οἷς которых ἦσαν были πεποιθότες убеждённые οἱ Αἰγύπτιοι, египтяне, ἦσαν были γὰρ ведь αὐτοῖς им δόξα. слава.☑6 καὶ И ἐροῦσιν скажут οἱ κατοικοῦντες живущие ἐν на τῇ νήσῳ острове ταύτῃ этом: Ἰδοὺ Вот ἡμεῖς мы ἦμεν были πεποιθότες убеждённые τοῦ [чтобы] φυγεῖν сбежать εἰς к αὐτοὺς ним εἰς для βοήθειαν, помощи, οἳ которые οὐκ не ἐδύναντο могли σωθῆναι быть спасёнными ἀπὸ от βασιλέως царя Ασσυρίων· Ассирии; καὶ и πῶς как ἡμεῖς мы σωθησόμεθα мы будем спасены