keyboard_arrow_left keyboard_arrow_up

Книга Бытие глава 2, подстрочный перевод Библии

Γένεσις 2

Подстрочный перевод Библии

1 Καὶ И συνετελέσθησαν соорудились οὐρανὸς небо καὶ и γῆ земля καὶ и πᾶς всё κόσμος строение αὐτῶν. их.2 καὶ И συνετέλεσεν завершил θεὸς Бог ἐν в τῇ ἡμέρᾳ день τῇ ἕκτῃ шестой τὰ ἔργα дела́ αὐτοῦ, Его, которые ἐποίησεν, Он сделал, καὶ и κατέπαυσεν предался покою τῇ ἡμέρᾳ [в] день τῇ ἑβδόμῃ седьмой ἀπὸ от πάντων всех τῶν ἔργων дел αὐτοῦ, Его, ὧν которые ἐποίησεν. Он сделал.3 καὶ И ηὐλόγησεν благословил θεὸς Бог τὴν ἡμέραν день τὴν ἑβδόμην седьмой καὶ и ἡγίασεν освятил αὐτήν, его, ὅτι потому что ἐν в αὐτῇ нём κατέπαυσεν предался покою ἀπὸ от πάντων всех τῶν ἔργων дел αὐτοῦ, Его, ὧν которые ἤρξατο на́чал θεὸς Бог ποιῆσαι. делать.4 Αὕτη Эта βίβλος книга γενέσεως происхождения οὐρανοῦ неба καὶ и γῆς, земли́, ὅτε когда ἐγένετο, сделались, [в] который ἡμέρᾳ день ἐποίησεν сделал θεὸς Бог τὸν οὐρανὸν небо καὶ и τὴν γῆν землю
5 καὶ и πᾶν всякую χλωρὸν зелень ἀγροῦ по́ля πρὸ прежде τοῦ γενέσθαι сделаться ἐπὶ на τῆς γῆς земле καὶ и πάντα всю χόρτον траву ἀγροῦ по́ля πρὸ прежде τοῦ ἀνατεῖλαι· взойти [ей]; οὐ не γὰρ ведь ἔβρεξεν пролил дождь θεὸς Бог ἐπὶ на τὴν γῆν, землю, καὶ и ἄνθρωπος человек οὐκ не ἦν был ἐργάζεσθαι обрабатывать τὴν γῆν, землю,6 πηγὴ источник δὲ же ἀνέβαινεν взошёл ἐκ из τῆς γῆς земли́ καὶ и ἐπότιζεν орошал πᾶν всё τὸ πρόσωπον лицо τῆς γῆς. земли́.7 καὶ И ἔπλασεν создал θεὸς Бог τὸν ἄνθρωπον человека χοῦν пыль ἀπὸ от τῆς γῆς земли́ καὶ и ἐνεφύσησεν Он вдунул εἰς в τὸ πρόσωπον лицо αὐτοῦ его πνοὴν дыхание ζωῆς, жизни, καὶ и ἐγένετο сделался ἄνθρωπος человек εἰς в ψυχὴν ду́шу ζῶσαν. живущую.8 Καὶ И ἐφύτευσεν посадил κύριος Господь θεὸς Бог παράδεισον рай ἐν в Εδεμ Едеме κατὰ на ἀνατολὰς востоке καὶ и ἔθετο поместил ἐκεῖ там τὸν ἄνθρωπον, человека, ὃν которого ἔπλασεν. создал.9 καὶ И ἐξανέτειλεν произвёл θεὸς Бог ἔτι ещё ἐκ из τῆς γῆς земли́ πᾶν всякое ξύλον дерево ὡραῖον прекрасное εἰς для ὅρασιν зрения καὶ и καλὸν хорошее εἰς в βρῶσιν пищу καὶ и τὸ ξύλον дерево τῆς ζωῆς жизни ἐν по μέσῳ середине τῷ παραδείσῳ рая καὶ и τὸ ξύλον дерево τοῦ εἰδέναι [чтобы] знать γνωστὸν известное καλοῦ [из] хорошего καὶ и πονηροῦ. плохого.10 ποταμὸς Река δὲ же ἐκπορεύεται выходит ἐξ из Εδεμ Едема ποτίζειν поить τὸν παράδεισον· рай; ἐκεῖθεν оттуда ἀφορίζεται разветвляется εἰς на τέσσαρας четыре ἀρχάς. нача́ла.11 ὄνομα Имя τῷ ἑνὶ одному Φισων· Фисон; οὗτος этот который κυκλῶν вокруг πᾶσαν всей τὴν γῆν земли́ Ευιλατ, Евилат, ἐκεῖ там οὗ которой ἐστιν есть τὸ χρυσίον· золото;12 τὸ δὲ же χρυσίον золото τῆς γῆς земли́ ἐκείνης той καλόν· хорошее; καὶ и ἐκεῖ там ἐστιν есть ἄνθραξ уголь καὶ и λίθος камень πράσινος. светло-зелёный.13 καὶ И ὄνομα имя τῷ ποταμῷ реке τῷ δευτέρῳ второй Γηων· Геон; οὗτος эта κυκλῶν вокруг πᾶσαν всей τὴν γῆν земли́ Αἰθιοπίας. Эфиопии.14 καὶ И ποταμὸς река τρίτος третья Τίγρις· Тигр; οὗτος эта πορευόμενος идущая κατέναντι напротив Ἀσσυρίων. Ассирии. δὲ Же ποταμὸς река τέταρτος, четвёртая, οὗτος эта Εὐφράτης. Евфрат.
15 Καὶ И ἔλαβεν взял κύριος Господь θεὸς Бог τὸν ἄνθρωπον, человека, ὃν которого ἔπλασεν, создал, καὶ и ἔθετο поместил αὐτὸν его ἐν в τῷ παραδείσῳ раю ἐργάζεσθαι обрабатывать αὐτὸν его καὶ и φυλάσσειν. сохранять.16 καὶ И ἐνετείλατο заповедал κύριος Господь θεὸς Бог τῷ Αδαμ Адаму λέγων говорящий: Ἀπὸ От παντὸς всякого ξύλου дерева τοῦ ἐν в τῷ παραδείσῳ раю βρώσει пищей φάγῃ, съешь,17 ἀπὸ от δὲ же τοῦ ξύλου дерева τοῦ γινώσκειν [чтобы] знать καλὸν хорошее καὶ и πονηρόν, плохое, οὐ не φάγεσθε будете есть ἀπ᾽ от αὐτοῦ· него; [в] который δ᾽ же ἂν если ἡμέρᾳ день φάγητε съедите ἀπ᾽ от αὐτοῦ, него, θανάτῳ смертью ἀποθανεῖσθε. умрёте.18 Καὶ И εἶπεν сказал κύριος Господь θεός Бог: Οὐ Не καλὸν хорошо εἶναι быть τὸν ἄνθρωπον человеку μόνον· одному; ποιήσωμεν давайте сделаем αὐτῷ ему βοηθὸν помощника κατ᾽ по αὐτόν. нём.19 καὶ И ἔπλασεν создал θεὸς Бог ἔτι ещё ἐκ из τῆς γῆς земли́ πάντα всех τὰ θηρία зверей τοῦ ἀγροῦ по́ля καὶ и πάντα всех τὰ πετεινὰ птиц τοῦ οὐρανοῦ неба καὶ и ἤγαγεν привёл αὐτὰ их πρὸς к τὸν Αδαμ Адаму ἰδεῖν, [чтобы] увидеть, τί как καλέσει будет звать αὐτά, их, καὶ и πᾶν, всякое, которое ἐὰν если ἐκάλεσεν назвал αὐτὸ его Αδαμ Адам ψυχὴν ду́шу ζῶσαν, живущую, τοῦτο это ὄνομα имя αὐτοῦ. её.20 Καὶ И ἐκάλεσεν назвал Αδαμ Адам ὀνόματα имена πᾶσιν всем τοῖς κτήνεσιν животным καὶ и πᾶσι всем τοῖς πετεινοῖς птицам τοῦ οὐρανοῦ неба καὶ и πᾶσι всем τοῖς θηρίοις зверям τοῦ ἀγροῦ, по́ля, τῷ δὲ же Αδαμ Адаму οὐχ не εὑρέθη был найден βοηθὸς помощник ὅμοιος подобный αὐτῷ. ему.21 καὶ И ἐπέβαλεν наложил θεὸς Бог ἔκστασιν исступление ἐπὶ на τὸν Αδαμ, Адама, καὶ и ὕπνωσεν· усыпил; καὶ и ἔλαβεν взял μίαν одно τῶν [из] πλευρῶν рёбер αὐτοῦ его καὶ и ἀνεπλήρωσεν заполнил σάρκα плотью ἀντ вместо αὐτῆς. его.22 καὶ И ᾠκοδόμησεν воздвиг κύριος Господь θεὸς Бог τὴν πλευράν, ребро, ἣν которое ἔλαβεν взял ἀπὸ из τοῦ Αδαμ, Адама, εἰς в γυναῖκα женщину καὶ и ἤγαγεν привёл αὐτὴν её πρὸς к τὸν Αδαμ. Адаму.23 καὶ И εἶπεν сказал Αδαμ Адам: Τοῦτο Это νῦν теперь ὀστοῦν кость ἐκ от τῶν ὀστέων костей μου моих καὶ и σὰρξ плоть ἐκ от τῆς σαρκός плоти μου· моей; αὕτη эта κληθήσεται будет названа γυνή, жена, ὅτι потому что ἐκ от τοῦ ἀνδρὸς мужа αὐτῆς её ἐλήμφθη взята αὕτη. эта.24 ἕνεκεν Из-за τούτου этого καταλείψει оставит ἄνθρωπος человек τὸν πατέρα отца αὐτοῦ его καὶ и τὴν μητέρα мать αὐτοῦ его καὶ и προσκολληθήσεται будет приклеен πρὸς к τὴν γυναῖκα жене αὐτοῦ, его, καὶ и ἔσονται будут οἱ δύο двое εἰς в σάρκα плоть μίαν. одну.25 καὶ И ἦσαν были οἱ δύο двое γυμνοί, нагие, τε Αδαμ Адам καὶ и γυνὴ жена αὐτοῦ, его, καὶ и οὐκ не ᾐσχύνοντο. стыдились.