keyboard_arrow_left keyboard_arrow_up

Книга Бытие глава 25, подстрочный перевод Библии

Γένεσις 25

Подстрочный перевод Библии

1 Προσθέμενος Добавивший δὲ же Αβρααμ Авраам ἔλαβεν взял γυναῖκα, жену, которой ὄνομα имя Χεττουρα. Хеттура.2 ἔτεκεν Она родила δὲ же αὐτῷ ему τὸν Ζεμραν Мемрана καὶ и τὸν Ιεξαν Иезана καὶ и τὸν Μαδαν Мадана καὶ и τὸν Μαδιαμ Мадиама καὶ и τὸν Ιεσβοκ Иесвока καὶ и τὸν Σωυε. Соиена.3 Ιεξαν Иезан δὲ же ἐγέννησεν родил τὸν Σαβα Саву καὶ и τὸν Θαιμαν Фемана καὶ и τὸν Δαιδαν· Даидана; υἱοὶ сыновья́ δὲ же Δαιδαν Даидана ἐγένοντο сделались Ραγουηλ Рагуил καὶ и Ναβδεηλ Навдеил καὶ и Ασσουριιμ Ассуриим καὶ и Λατουσιιμ Латусиим καὶ и Λοωμιμ. Лоомим.4 υἱοὶ Сыновья́ δὲ же Μαδιαμ· Мадиама; Γαιφα Гаифа καὶ и Αφερ Афер καὶ и Ενωχ Енох καὶ и Αβιρα Авира καὶ и Ελραγα. Елрага. πάντες Все οὗτοι эти ἦσαν были υἱοὶ сыновья́ Χεττουρας. Хеттурины.
5 Ἔδωκεν Дал δὲ же Αβρααμ Авраам πάντα всё τὰ ὑπάρχοντα имущество αὐτοῦ его Ισαακ Исааку τῷ υἱῷ сыну αὐτοῦ, его,6 καὶ и τοῖς υἱοῖς сыновьям τῶν παλλακῶν наложниц αὐτοῦ его ἔδωκεν дал Αβρααμ Авраам δόματα дары καὶ и ἐξαπέστειλεν отослал αὐτοὺς их ἀπὸ от Ισαακ Исаака τοῦ υἱοῦ сына αὐτοῦ его ἔτι ещё ζῶντος живущего αὐτοῦ его πρὸς к ἀνατολὰς востоку εἰς в γῆν земле ἀνατολῶν. востока.7 Ταῦτα Эти δὲ же τὰ ἔτη года ἡμερῶν дней ζωῆς жизни Αβρααμ, Авраама, ὅσα сколькие ἔζησεν· жил; ἑκατὸν сто ἑβδομήκοντα семьдесят πέντε пять ἔτη. лет.8 καὶ И ἐκλιπὼν изнемогший ἀπέθανεν умер Αβρααμ Авраам ἐν в γήρει старости καλῷ хорошей πρεσβύτης старик καὶ и πλήρης полный ἡμερῶν днями καὶ и προσετέθη был прибавлен πρὸς к τὸν λαὸν народу αὐτοῦ. его.9 καὶ И ἔθαψαν похоронили αὐτὸν его Ισαακ Исаак καὶ и Ισμαηλ Исмаил οἱ υἱοὶ сыновья́ αὐτοῦ его εἰς в τὸ σπήλαιον пещере τὸ διπλοῦν двойной εἰς на τὸν ἀγρὸν поле Εφρων Ефрона τοῦ [сына] Σααρ Саара τοῦ Χετταίου, Хеттеянина, которое ἐστιν есть ἀπέναντι напротив Μαμβρη, Мамврии,10 τὸν ἀγρὸν поле καὶ и τὸ σπήλαιον, пещера, которую ἐκτήσατο приобрёл Αβρααμ Авраам παρὰ у τῶν υἱῶν сыновей Χετ, Хет, ἐκεῖ там ἔθαψαν похоронили Αβρααμ Авраама καὶ и Σαρραν Сарру τὴν γυναῖκα жену αὐτοῦ. его.11 ἐγένετο случилось δὲ же μετὰ после τὸ ἀποθανεῖν умереть Αβρααμ Аврааму εὐλόγησεν благословил θεὸς Бог Ισαακ Исаака τὸν υἱὸν сына αὐτοῦ· его; καὶ и κατῴκησεν поселился Ισαακ Исаак παρὰ у τὸ φρέαρ колодца τῆς ὁράσεως. виде́ния.12 Αὗται Эти δὲ же αἱ γενέσεις рождённые Ισμαηλ Исмаила τοῦ υἱοῦ сына Αβρααμ, Авраама, ὃν которого ἔτεκεν родила Αγαρ Агарь παιδίσκη рабыня Σαρρας Сарры τῷ Αβρααμ, Аврааму,13 καὶ и ταῦτα эти τὰ ὀνόματα имена τῶν υἱῶν сыновей Ισμαηλ Исмаила κατ᾽ по ὄνομα имени τῶν γενεῶν родов αὐτοῦ· его; πρωτότοκος первенец Ισμαηλ Исмаила Ναβαιωθ Наваиоф καὶ и Κηδαρ Кидар καὶ и Ναβδεηλ Навдеил καὶ и Μασσαμ Массам14 καὶ и Μασμα Масма καὶ и Ιδουμα Идума καὶ и Μασση Масси
15 καὶ и Χοδδαδ Ходдад καὶ и Θαιμαν Феман καὶ и Ιετουρ Иетур καὶ и Ναφες Нафес καὶ и Κεδμα. Кедма.16 οὗτοί Эти εἰσιν есть οἱ υἱοὶ сыновья́ Ισμαηλ Исмаила καὶ и ταῦτα эти τὰ ὀνόματα имена αὐτῶν их ἐν в ταῖς σκηναῖς шатрах αὐτῶν их καὶ и ἐν в ταῖς ἐπαύλεσιν стоянках αὐτῶν· их; δώδεκα двенадцать ἄρχοντες начальников κατὰ согласно ἔθνη племенам αὐτῶν. их.17 καὶ И ταῦτα эти τὰ ἔτη годы τῆς ζωῆς жизни Ισμαηλ· Исмаила: ἑκατὸν сто τριάκοντα тридцать ἑπτὰ семь ἔτη· лет; καὶ и ἐκλιπὼν изнемогши ἀπέθανεν умер καὶ и προσετέθη был прибавлен πρὸς к τὸ γένος роду αὐτοῦ. его.18 κατῴκησεν Поселился δὲ же ἀπὸ от Ευιλατ Евилаты ἕως до Σουρ, Суры, которая ἐστιν есть κατὰ перед πρόσωπον лицом Αἰγύπτου, Египта, ἕως до ἐλθεῖν прийти πρὸς к Ἀσσυρίους· Ассирии; κατὰ перед πρόσωπον лицом πάντων всех τῶν ἀδελφῶν братьев αὐτοῦ его κατῴκησεν. поселился.19 Καὶ И αὗται эти αἱ γενέσεις рождённые Ισαακ Исаака τοῦ υἱοῦ сына Αβρααμ· Авраама; Αβρααμ Авраам ἐγέννησεν родил τὸν Ισαακ. Исаака.20 ἦν Было δὲ же Ισαακ Исааку ἐτῶν лет τεσσαράκοντα, сорок, ὅτε когда ἔλαβεν взял τὴν Ρεβεκκαν Ревекку θυγατέρα дочь Βαθουηλ Вафуила τοῦ Σύρου Сирина ἐκ из τῆς Μεσοποταμίας Месопотамии ἀδελφὴν сестру Λαβαν Лавана τοῦ Σύρου Сирина ἑαυτῷ себе γυναῖκα. женой.21 ἐδεῖτο Умолял δὲ же Ισαακ Исаак κυρίου Го́спода περὶ о Ρεβεκκας Ревекке τῆς γυναικὸς жене αὐτοῦ, его, ὅτι потому что στεῖρα бесплодная ἦν· она была; ἐπήκουσεν Услышал δὲ же αὐτοῦ его θεός, Бог, καὶ и ἔλαβεν получила ἐν в γαστρὶ утробе Ρεβεκκα Ревекка γυνὴ жена αὐτοῦ. его.22 ἐσκίρτων Бьющиеся δὲ же τὰ παιδία дети ἐν в αὐτῇ· ней; εἶπεν она сказала δέ же: Εἰ Если οὕτως так μοι мне μέλλει готовится γίνεσθαι, случиться, ἵνα [же есть] τί что μοι мне τοῦτο это? ἐπορεύθη Пошла δὲ же πυθέσθαι спросить παρὰ у κυρίου, Го́спода,23 καὶ и εἶπεν сказал κύριος Господь αὐτῇ ей: Δύο Два ἔθνη народа ἐν в τῇ γαστρί утробе σού твоей εἰσιν, есть, καὶ и δύο два λαοὶ народа ἐκ из τῆς κοιλίας утробы σου твоей διασταλήσονται· разделятся; καὶ и λαὸς народ λαοῦ [над] народом ὑπερέξει, поднимется, καὶ и μείζων больший δουλεύσει будет служить τῷ ἐλάσσονι. меньшему.24 καὶ И ἐπληρώθησαν исполнились αἱ ἡμέραι дни τοῦ τεκεῖν [чтобы] родить αὐτήν, ей, καὶ и τῇδε [у] этой вот ἦν была δίδυμα двойня ἐν в τῇ κοιλίᾳ утробе αὐτῆς. её.25 ἐξῆλθεν Вышел δὲ же υἱὸς сын πρωτότοκος первенец πυρράκης, красный, ὅλος весь ὡσεὶ будто δορὰ шкура δασύς· волосатый; ἐπωνόμασεν назвала δὲ же τὸ ὄνομα имя αὐτοῦ его Ησαυ. Исав.26 καὶ И μετὰ после τοῦτο этого ἐξῆλθεν вышел ἀδελφὸς брат αὐτοῦ, его, καὶ и χεὶρ рука αὐτοῦ его ἐπειλημμένη ухватившая τῆς πτέρνης пятку Ησαυ· Исава; καὶ и ἐκάλεσεν назвала τὸ ὄνομα имя αὐτοῦ его Ιακωβ. Иаков. Ισαακ Исаак δὲ же ἦν был ἐτῶν лет ἑξήκοντα, шестидесяти, ὅτε когда ἔτεκεν родила αὐτοὺς их Ρεβεκκα. Ревекка.27 Ηὐξήθησαν Были выращены δὲ же οἱ νεανίσκοι, юноши, καὶ и ἦν был Ησαυ Исав ἄνθρωπος человек εἰδὼς знающий κυνηγεῖν ловить ἄγροικος, сельский, Ιακωβ Иаков δὲ же ἦν был ἄνθρωπος человек ἄπλαστος непритворный οἰκῶν живущий οἰκίαν. до́ма.28 ἠγάπησεν Полюбил δὲ же Ισαακ Исаак τὸν Ησαυ, Исава, ὅτι потому что θήρα добыча αὐτοῦ его βρῶσις пища [была] αὐτῷ· ему; Ρεβεκκα Ревекка δὲ же ἠγάπα любила τὸν Ιακωβ. Иакова.29 ἥψησεν Сварил δὲ же Ιακωβ Иаков ἕψεμα· варёное; ἦλθεν пришёл δὲ же Ησαυ Исав ἐκ с τοῦ πεδίου равнины ἐκλείπων, изнемогший,30 καὶ и εἶπεν сказал Ησαυ Исав τῷ Ιακωβ Иакову: Γεῦσόν Угости με меня ἀπὸ от τοῦ ἑψέματος варёного τοῦ πυρροῦ красного τούτου, этого, ὅτι потому что ἐκλείπω. изнемогаю. διὰ Через τοῦτο это ἐκλήθη названо τὸ ὄνομα имя αὐτοῦ его Εδωμ. Едом.31 εἶπεν Сказал δὲ же Ιακωβ Иаков τῷ Ησαυ Исаву: Ἀπόδου Отдай μοι мне σήμερον сегодня τὰ πρωτοτόκιά первородства σου твои ἐμοί. мне.32 εἶπεν Сказал δὲ же Ησαυ Исав: Ἰδοὺ Вот ἐγὼ я πορεύομαι иду τελευτᾶν, скончаться, καὶ и ἵνα [же есть] τί что μοι мне ταῦτα эти τὰ πρωτοτόκια первородства?33 καὶ И εἶπεν сказал αὐτῷ ему Ιακωβ Иаков: Ὄμοσόν Клянись μοι мне σήμερον. сегодня. καὶ И ὤμοσεν поклялся αὐτῷ· ему; ἀπέδοτο вручил δὲ же Ησαυ Исав τὰ πρωτοτόκια первородства τῷ Ιακωβ. Иакову.34 Ιακωβ Иаков δὲ же ἔδωκεν дал τῷ Ησαυ Исаву ἄρτον хлеб καὶ и ἕψεμα варёной φακοῦ, чечевицы, καὶ и ἔφαγεν съел καὶ и ἔπιεν попил καὶ и ἀναστὰς вставший ᾤχετο· ушёл; καὶ и ἐφαύλισεν пренебрёг Ησαυ Исав τὰ πρωτοτόκια. первородства.