Книга пророка Исаии глава 61
Ἠσαΐας 61Подстрочный перевод Библии
- Ис 1
- Ис 2
- Ис 3
- Ис 4
- Ис 5
- Ис 6
- Ис 7
- Ис 8
- Ис 9
- Ис 10
- Ис 11
- Ис 12
- Ис 13
- Ис 14
- Ис 15
- Ис 16
- Ис 17
- Ис 18
- Ис 19
- Ис 20
- Ис 21
- Ис 22
- Ис 23
- Ис 24
- Ис 25
- Ис 26
- Ис 27
- Ис 28
- Ис 29
- Ис 30
- Ис 31
- Ис 32
- Ис 33
- Ис 34
- Ис 35
- Ис 36
- Ис 37
- Ис 38
- Ис 39
- Ис 40
- Ис 41
- Ис 42
- Ис 43
- Ис 44
- Ис 45
- Ис 46
- Ис 47
- Ис 48
- Ис 49
- Ис 50
- Ис 51
- Ис 52
- Ис 53
- Ис 54
- Ис 55
- Ис 56
- Ис 57
- Ис 58
- Ис 59
- Ис 60
- Ис 61
- Ис 62
- Ис 63
- Ис 64
- Ис 65
- Ис 66
☑1 Πνεῦμα Дух κυρίου Го́спода ἐπ᾽ на ἐμέ, Мне, οὗ чего εἵνεκεν ради ἔχρισέν Он помазал με· Меня; εὐαγγελίσασθαι благовозвестить πτωχοῖς нищим ἀπέσταλκέν послал με, Меня, ἰάσασθαι исцелить τοὺς συντετριμμένους сокрушённых τῇ καρδίᾳ, сердцем, κηρύξαι возвестить αἰχμαλώτοις пленным ἄφεσιν освобождение καὶ и τυφλοῖς слепым ἀνάβλεψιν, прозрение,☑2 καλέσαι призвать ἐνιαυτὸν год κυρίου Го́спода δεκτὸν приятный καὶ и ἡμέραν день ἀνταποδόσεως, воздания, παρακαλέσαι утешить πάντας всех τοὺς πενθοῦντας, скорбящих,☑3 δοθῆναι дать τοῖς πενθοῦσιν скорбящим Σιων Сиона δόξαν славу ἀντὶ вместо σποδοῦ, пепла, ἄλειμμα умащивание εὐφροσύνης весельем τοῖς πενθοῦσιν, скорбящим, καταστολὴν одежду δόξης славы ἀντὶ вместо πνεύματος духа ἀκηδίας· уныния; καὶ и κληθήσονται будут названы γενεαὶ поколения δικαιοσύνης, праведности, φύτευμα насаждение κυρίου Го́спода εἰς во δόξαν. славу.☑4 καὶ И οἰκοδομήσουσιν застроят ἐρήμους пустыни αἰωνίας, вековые, ἐξηρημωμένας опустошённые πρότερον прежде ἐξαναστήσουσιν· восстановят; καὶ и καινιοῦσιν обновят πόλεις города́ ἐρήμους пустые ἐξηρημωμένας опустошённые εἰς в γενεάς. поколения.☑5 καὶ И ἥξουσιν придут ἀλλογενεῖς иноплеменники ποιμαίνοντες пасущие τὰ πρόβατά овец σου, твоих, καὶ и ἀλλόφυλοι иноплеменные ἀροτῆρες земледельцы καὶ и ἀμπελουργοί· виноградари;☑6 ὑμεῖς вы δὲ же ἱερεῖς священники κυρίου Го́спода κληθήσεσθε, назовётесь, λειτουργοὶ служители θεοῦ· Бога; ἰσχὺν могущество ἐθνῶν народов κατέδεσθε съедите καὶ и ἐν в τῷ πλούτῳ богатстве αὐτῶν их θαυμασθήσεσθε. удивитесь.☑7 οὕτως Так ἐκ во δευτέρας вторых κληρονομήσουσιν унаследуют τὴν γῆν, землю, καὶ и εὐφροσύνη веселье αἰώνιος вечное ὑπὲρ над κεφαλῆς головой αὐτῶν. их.☑8 ἐγὼ Я γάρ ведь εἰμι есть κύριος Господь ὁ ἀγαπῶν любящий δικαιοσύνην правду καὶ и μισῶν ненавидящий ἁρπάγματα захваченное ἐξ от ἀδικίας· неправды; καὶ и δώσω Я дам τὸν μόχθον труд αὐτῶν их δικαίοις праведным καὶ и διαθήκην завет αἰώνιον вечный διαθήσομαι буду завещать αὐτοῖς. им.☑9 καὶ И γνωσθήσεται узнается ἐν в τοῖς ἔθνεσιν народах τὸ σπέρμα семя αὐτῶν их καὶ и τὰ ἔκγονα потомки αὐτῶν· их; πᾶς всякий ὁ ὁρῶν видящий αὐτοὺς их ἐπιγνώσεται признает αὐτούς, их, ὅτι потому что οὗτοί эти εἰσιν есть σπέρμα семя ηὐλογημένον благословенное ὑπὸ от θεοῦ Бога☑10 καὶ и εὐφροσύνῃ весельем εὐφρανθήσονται возрадуются ἐπὶ относительно κύριον. Го́спода. ἀγαλλιάσθω [Да] ликует ἡ ψυχή душа́ μου моя́ ἐπὶ к τῷ κυρίῳ· Господу; ἐνέδυσεν одел γάρ ведь με меня ἱμάτιον [в] накидку σωτηρίου спасения καὶ и χιτῶνα одежду εὐφροσύνης веселья ὡς как νυμφίῳ [на] жениха περιέθηκέν надел μοι мне μίτραν венец καὶ и ὡς как νύμφην невесту κατεκόσμησέν украсил με меня κόσμῳ. украшением.☑11 καὶ И ὡς как γῆν земля αὔξουσαν растящая τὸ ἄνθος цвет αὐτῆς её καὶ и ὡς как κῆπος сад τὰ σπέρματα семена αὐτοῦ, его, οὕτως так ἀνατελεῖ взойдёт κύριος Господь δικαιοσύνην праведность καὶ и ἀγαλλίαμα веселье ἐναντίον перед πάντων всеми τῶν ἐθνῶν. народами.